هویت‎‌یابی زنان مهاجرِ نسل دوم افغانستانی‎‌تبار: تحلیل روایت جُستار «بی‎‌محتوابودن فرم افغانی‎‌ام بهشدت آزارم می‎‌داد»

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی کارشناسی ارشد فلسفه هنر، گروه فلسفه هنر، واحد اصفهان (خوراسگان)، دانشگاه آزاد اسلامی، اصفهان، ایران

2 .استادیار جامعه‎‌شناسی فرهنگی، گروه مدیریت، واحد اصفهان (خوراسگان)، دانشگاه آزاد اسلامی، اصفهان، ایران

چکیده

دو مفهوم هویت و وطن به‏شکلی جدایی‌ناپذیر با یکدیگر درهم‌تنیده‌اند. بدون تردید، در ادبیات مهاجرت، ارتباط بین فردیت و سرزمین انکارناپذیر است. مهاجر دائماً در کشمکش میان سرزمین مادری/سرزمین بیگانه، خودی/دیگری و بودن/شدن قرار دارد و مسبب این سرگردانی، رسوخ وطن بر بازنمایی و بازساخت فردیت است. سرزمین مادری و زادگاه در ذهن فرد مهاجر تداعی‌کنندۀ مفهومی از وطن و هویت هستند که باید در بررسی ادبیات مهاجرت به آن توجه ویژه‌ای شود؛ ازاین‎‌رو، این مطالعه با هدف فهم بازنمایی هویت زنانِ مهاجر نسل دوم افغانستانی با بهره‎‌مندی از مفهوم نظری هومی بابا، بیل اشکرافت، رابرت یانگ و ادوارد سعید انجام شده است تا بازنمایی‎‌ هویت را در ژانر ادبی جُستار شناسایی و متناظر با بافت فرهنگی سرزمین مقصد و مبدأ تفسیر کند. برای نیل به این هدف، جُستار «‎‌بی‎‌محتوابودن فرم افغانی‎‌ام به‎‌شدت آزارم می‎‌داد‎‌» از مجموعه داستان‎‌های کوتاه «کورسرخی»، نوشتۀ عالیه عطایی نویسندۀ معاصر ایرانی-افغانستان‌تبار به‎‌عنوان نمونه انتخاب و با به خدمت گرفتن روش تحلیل روایت از «سیمور چتمن» در بخش‎‌های داستان، گفتمان و ایدئولوژی با الهام از تکنیک لیبلیج و همکاران تحلیل شد تا از زبان روایی و مواضع ایدئولوژیک آن در رابطه با بازنمایی هویت پرده‎‌برداری کند. یافته‌ها حاکی‌از‌آن هستند که مفهوم هویت به‎‌عنوان برساختی متصور در جُستار متناسب با گفتمان فرهنگی و سیاسی و موقعیت حاکم بر فضای جامعۀ افغانستان و ایران دستخوش تغییر شده و در همین راستا شخصیت اصلی داستان نیز به‎‌نوعی هویت‎‌گریزی، هویت سرگردان و سپس بازگشت به هویت انکارشده را تجربه می‎‌کند. چنانچه اضطراب و آوارگی و استیصال ناشی از بحران هویت با صدای حاشیه‎‌ای و معترض نویسنده به وضع موجود و متن واقعیت‎‌های مسلط، بازتاب یافته است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Identification of Second-Generation Afghani Immigrant Women: A Narrative Analysis of the Nonfiction "The Meaninglessness of My Afghan Form Deeply Distressed Me"

نویسندگان [English]

  • Maral Rahimi 1
  • Sahar Faeghi 2
1 Master's student in Philosophy of Art, Department of Philosophy of Art, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran
2 Assistant professor of Cultural Sociology, Department of Management, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran
چکیده [English]

Introduction
Identity and its associated issues rank among the most significant topics of the past century. Exploration of identity can be traced alongside the history of human existence (Ghaffari-Nasab, Pouya, Ghasemi-Nejad, and Mosavat, 2018: 60; Ghorbani, Zarghani, and Azami, 2022: 7). Over the last four decades, from the Saur Revolution in 1979 to the present day, Afghanistan has experienced profound political and social turmoil, which has deeply affected the psyche of its people, particularly women. One of the detrimental consequences of this instability has been the marginalization of women from social and political spheres, resulting in the denial of their rights and, ultimately, their victimization in various forms (Mehravaran and Hossein-Ansari, 2022: 245; Hossein-Ansari, 2019: 17). This has significantly influenced many writers in the country. The life stories of numerous Afghan authors reveal that most have spent periods of their lives in exile, often across two or three countries (Mousavi and Hosseini, 2020: 402). Their lived experiences of these realities are vividly reflected in their stories and novels, particularly among Afghan female writers, who, from a uniquely feminine perspective, have delved into the concepts of "homeland" and "identity" in their works (Rafizadeh, 2018: 3). Consequently, the portrayal and significance of homeland and identity from the viewpoint of Afghan women can be discerned in their narratives, enabling a critique of social traditions that shape the concept of homeland (Afghanistan) through a careful examination of contemporary Afghan women's fiction and their worldviews. An essay, as a modern form of narrative literature, is grounded in reality (Moradi and Jamshidi, 2022: 160). It can be described as a brief text, often artistically constructed to convey the author's voice, allowing readers to perceive it as a genuine experience (Nordquist, 2020: 8; Moradi and Jamshidi, 2022: 160). "The Meaninglessness of My Afghan Form Deeply Distressed Me" is an essay from the Koorsorkhi’s collection, a story of soul and war written by Aliyeh Ataei and published by Cheshmeh Publication in Iran in 2020. This study presented the main character as an Iranian-Afghan woman, representing the second and third generations, who, due to the circumstances and choices made by their fathers and ancestors, either migrated to or were born in Iran. Focusing primarily on the narrator's lived experiences, the essay explored her monologues, beliefs, and sensory interpretations of life and the prevailing conditions in both Iran and Afghanistan. The narrator sought to illustrate her identity as an Iranian-Afghan woman shaped by the migration process and convey the complexities of identity that arose in these contexts. This study aimed to construct the concept of identity in contemporary Afghan fiction, specifically reflecting the experiences of second and third-generation Iranian-Afghan female immigrants within the essay genre. It interpreted their identities in relation to the cultural context of the host country, thereby shedding light on their identities as a new dimension in the exploration of immigrant issues.
 
 
Materials & Methods
The essay “The Meaninglessness of My Afghan Form Deeply Distressed Me” was selected for analysis using Seymour Chatman's narrative analysis method, which encompassed 3 sections: story, discourse, and ideology. Additionally, the essay was examined through the theoretical frameworks of Homi Bhabha, Bill Ashcroft, Robert Young, and Edward Said. This approach aimed to uncover the narrative language and ideological positions associated with the identity of Iranian-Afghan immigrant women.
 
Discussion of Results & Conclusion
Based on the analysis of character, action, and discourse, the narrative structure of this essay embodied two ideologies: the rejection of identity and the return to a denied identity. At the onset, the Afghan female writer exhibited behaviors and discourse that reflected self-denial of her Afghan identity to the extent that she expressed no desire to return to Afghanistan. Instead, she embraced her Iranian identity as her primary identity, effectively abandoning her homeland and integrating into the host culture, which she came to view as her home. Consequently, the concepts of migration and being a migrant lost their significance becoming defined as a hollow experience. However, during a trip to Afghanistan, her Afghan identity was rekindled through memories of her relatives' and compatriots' perseverance for their homeland. This experience placed her in an interstitial space between Afghan and Iranian identities, compelling her to confront challenging questions about homeland, migration, and identity. In this liminal space influenced by the pressures of both her culture of origin and the culture of her host country, she struggled to reconstruct her identity. Throughout this confrontation, the female writer described herself as confused, unstable, and disconnected from her sense of self. However, by the end of the narrative, following an attack by Iranian thugs on her and her documentary filmmaker friend, her feelings of distrust, insecurity, attachment, and fear evolved into a deeper empathy for her Afghan identity, her fellow immigrants, and her motherland. During this period, she experienced a sense of uprootedness having severed ties with her original land while finding it increasingly difficult—if not impossible—to establish roots in Iran. As a result, she found herself in a state of displacement. In contrast, the character of the Afghan female documentary filmmaker was portrayed as aware, committed, resilient, and patriotic toward her Afghan identity, actively defending it and standing firm against the challenges it entailed.
Aliyeh Ataei, in the selected essay, narrated the experiences of second and third-generation Afghan immigrant women. Through her collection of essays, she effectively addressed the rights of immigrants, challenged xenophobia, and illustrated Afghan immigrants' perceptions of social distance from Iranians, along with the cultural conflicts and identity crises they faced. The narrative structure of this essay embodied two ideologies: identity rejection and the return to a denied identity. At the outset, the behavior and discourse of the Afghan female writer as the main character reflected self-denial of her Afghan identity. This representation of the immigrant woman's identity aligned with the theoretical framework of pluralism, which viewed the concepts of culture and homeland as fluid in a globalized world, emphasizing the necessity of relinquishing a sense of belonging to the motherland (Bourbour, 2017: 256; Nazari, Habibi, and Simoni, 2022: 19).
However, during the protagonist's journey to Afghanistan, her Afghan identity was awakened as she recalled the resilience of her relatives and compatriots toward their homeland. This experience placed her in an interstitial space between Afghan and Iranian identities, compelling her to confront challenging questions about homeland, migration, and identity. The portrayal of the immigrant woman's identity in this section of the essay aligned with the theoretical approach of resistance, which advocated for the settlement approach. This perspective argued that rather than accepting homelessness and a lack of belonging, it was essential to recreate conditions that fostered a sense of belonging to one's homeland and facilitated the search for a new home (Bourbour, 2017: 262).
On the contrary, the character of the Afghan female documentary filmmaker was portrayed as someone, who viewed the dream of return and loyalty to Afghanistan as central to her identity. She embodied patriotism, deeply cherishing Afghan culture and traditions. This representation of the immigrant woman's identity in the middle section of the essay aligned with the theoretical framework of resistance, where the notion of “hybrid culture” was seen as a theoretical construct rooted in idealism. Clear examples of the hardships faced by migrants illustrated that the hegemony of the host country’s power and the resulting sense of non-belonging among migrants remained a serious and undeniable social reality (Kalra et al., 2005, quoted by Bourbour, 2017: 269). This theory emphasized the importance of maintaining the desire to feel at home, to return to one’s roots, and to forge new connections with a place.
However, by the end of the story, following an attack by Iranian thugs on the female writer and her documentary filmmaker friend, a sense of distrust, insecurity, alienation, and fear emerged. This situation intensified the main character’s empathy and concern for her Afghan identity, her fellow migrants, and her homeland. In this part of the essay, the female writer experienced both regret and a profound sense of rootlessness due to her severance from her homeland. At the same time, she found it challenging—if not impossible—to establish roots in Iran, leading her to perceive herself as displaced and homeless. This representation of the immigrant woman's identity in the final section of the essay resonated with Edward Said's theoretical perspective. He emphasized the importance of recognizing differences and understanding the complexities of the situations and environments that shaped them—an aspect often overlooked in the works of post-structuralist writers like Homi Bhabha. Among the complexities faced by migrants in the host society, the initial focus had to be on the extent to which their human and civil rights were respected. Subsequent attention had to then shift to the quality of hybrid culture formation and the dynamics of cultural interactions and exchanges.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Contemporary Afghan Fiction
  • Diasporic Literature
  • Identity Crisis
  • Iranian-Afghan Women
  • Narrative Analysis

مقدمه و بیان ‎‌مسئله

افغانستان در چهار دهۀ گذشته، از کودتای هفتم ثور ۱۳۵۷ خورشیدی تاکنون، شاهد تحولات عمیق و گاه دردناک سیاسی و اجتماعی بوده است. این دوره با رخدادهایی چون هجوم ارتش شوروی، شکل‌گیری حکومت‌های کمونیستی متعدد، مقاومت مردم علیه نیروهای خارجی و بیرون‌راندن آن‏ها از کشور، آغاز جنگ‌های داخلی، ظهور گروه‌های افراطی نظیر طالبان، شبکۀ حقانی و القاعده، به‏حاشیه رفتن گستردۀ زنان و دختران، بستن دروازه‌های مدارس و دانشگاه‌ها به روی آنان و موج مهاجرت‌های اجباری همراه بوده است. نتیجۀ این ناپایداری‌ها نه‌تنها بر جامعۀ افغانستان، بلکه به‌‎‌طور ویژه بر زنان اثرات مخربی بر جا گذاشته است؛ ازجمله مهم‌ترین پیامدها می‌توان به حذف زنان از صحنه‌های اجتماعی و سیاسی، نقض گستردۀ حقوق بنیادی آن‏ها و تبدیل‌شدنشان به قربانی در اشکال مختلف اشاره کرد (رحیمی و همکاران، 1403: 98؛ مهرآوران و حسین‎‌انصاری، 1401: 245؛ قربانی، 1401؛ حسین‎‌انصاری، 1398: 17). این وقایع تأثیر چشمگیری بر شمار زیادی از نویسندگان آن کشور داشته است، چنانچه بررسی زندگی‌نامۀ بسیاری از نویسندگان افغانستان نشان می‌دهد که بیشتر آن‏ها بخشی از زندگی خود را در مهاجرت و در دو یا سه کشور مختلف سپری کرده‌اند (موسوی و حسینی، 1399: 402) و تجارب زیسته‎‌شان را نه‌تنها در داستان‌ها و رمان‌هایشان بازتاب داده‌اند، بلکه آن را به‌عنوان بستری برای پرداختن به مسائل اجتماعی، فرهنگی و هویتی در ادبیات داستانی به کار گرفته‌اند. به‎‌ویژه زنان نویسندۀ افغانستانی‌تبار که با نگاه زنانه، منتقدانه و از زاویۀ دید خاص خود به مفاهیمی مانند «وطن» و «هویت» پرداخته و این موضوعات را در آثارشان بازنمایی کرده‌اند (رفیع‎‌زاده، 1397: 3).

در برخی از این آثار ادبی به دشواری‌ها و چالش‎‌هایی پرداخته شده که نسل دوم مهاجران افغانستانی در کشورهای میزبان با آن‏ها مواجه هستند؛ برای نمونه، در بخشی از ادبیات معاصر افغانستان، موضوعاتی همچون مشکلات ادغام این نسل و بحران‌های هویتی آن­ها در ایران بازتاب یافته است. هم‌راستا با بازنمایی‎‌های این آثار ادبی، یافته‌های پژوهشی نیز مؤید آن است که تلاش جوانان افغانستانی برای ادغام معمولاً به دلیل واکنش‎‌های نامطلوب و برخوردهای منفی جامعۀ میزبان در قالب نفرت‎‌پراکنی و افغان‌هراسی از یک‎‌سو (Ruhani et al., 2023) و از سوی دیگر به دلیل محیط تبعیض‌آمیزی که تجربه می‌کنند، ناکام می‌ماند، به‎‌گونه‎‌ای که جامعۀ ایرانی بیشتر آن‏ها را به‌عنوان بیگانه تلقی می‎‌کند (Keshavarzi et al., 2024; Farahani et al., 2023; Moghissi & Ashrafi, 2002). همچنین یافته‌های پژوهشی دربارۀ تجارب زیستۀ مهاجران نسل دومی افغانستانی در ایران، حکایت از آن دارد که از موانع اصلی ادغام اجتماعی مهاجران افغانستانی، تفاوت‌های فرهنگی و رقابت‎‌های اقتصادی است (نصراصفهانی، 1397)؛ ازاین‎‌رو نسل جوان این مهاجران به‌منظور پذیرفته‌شدن در جامعۀ میزبان، تمایل به پنهان‌سازی هویت افغانستانی خود دارند. چنانچه گرایش آن‏ها در فرایند ادغام بیشتر به شکل همگرایی با فرهنگ جامعۀ میزبان نمود پیدا می‌کند (زندی ناوگران و همکاران، 1402)؛ زیرا نحوۀ ظهور ویژگی‌های مهاجر در بافت جامعۀ میزبان تأثیرگذار است و به‌عنوان عنصری اساسی در فرآیند ادغام ایفای نقش می‌کند (Zandi-Navgran et al., 2024). این‏‎‌درحالی است که نسل دوم مهاجران که در ایران اجتماعی شده‌اند، نوعی هویت ترکیبی از فرهنگ مبدأ و مقصد را تجربه می‎‌کنند (توکلی خمینی و همکاران، 1390). این نسل تمایل بیشتری به پذیرش و حفظ ارزش‌ها و هنجارهای جامعۀ میزبان دارند؛ اما هم‌زمان احساسی عمیق از محرومیت از ارزش‌ها و میراث فرهنگی-هویتی افغانستانی را نیز تجربه می‌کنند (Farahani et al., 2023; Keshavarzi et al., 2024). بدیهی است که بررسی آثار فرهنگی و هنری به‌ویژه ادبیات داستانی، فرصتی فراهم می‌آورد تا بتوان به جهان‌بینی نویسندگان معاصر افغانستانی و نقد آن­ها به سنت‌های اجتماعی دست یافت؛ زیرا این آثار زوایای جدیدی از مشکلات و چالش‌های مهاجران را به تصویر می‌کشد و نگاهی انتقادی به شرایط آنان ارائه می‌دهند.

جُسـتار نـوع جدیـدی از ادبیـات روایـی اسـت کـه از تلفیـق روزنامه‎‌نـگاری و داسـتان ایجـاد می‌شود و تفـاوت اصلـی ایـن قالـب نوپدیـد بـا داسـتان، اتـکای آن بـر واقعیـت اسـت (مرادی و جمشیدی، 1401: 160). «جُسـتار می‎‌توانـد متـن جُسـتاری کوتاهـی باشـد کـه اغلـب هنرمندانـه پرداخـت شـده تـا صـدای نویسـنده در آن شـنیده شـود و خواننـده آن را بـه‎‌عنـوان یـک تجربۀ واقعـی، پذیـرا باشـد» (نوردکویسـت، 1399: 8؛ مرادی و جمشیدی، 1401: 160).

بی‌محتوابودن فرم افغانی‎‌ام به‌شدت آزارم می‎‌داد، «جُســتار»ی است در مجموعۀ کورسرخی، روایت‎‌هایی از جان و جنگ به قلم عالیه عطایی که نشر چشمه در سال 1399 شمسی چاپ کرد. عالیه عطایی، نویسنده‌ای ایرانی_افغان‌تبار، ازجمله مهاجران افغانستانی است که تحصیلات دانشگاهی خود را در ایران به پایان رساند و پس از آن به‌عنوان نویسندۀ نمایش‌نامه و داستان به‌مسئلۀ مهاجرت افغان‌ها از دیدگاه‌های گوناگون پرداخت. مجموعۀ کورسرخی، روایت‌هایی از جان و جنگ شامل هفت داستان کوتاه است که همگی به موضوع مهاجرت و دغدغه‌های مهاجران اختصاص دارند.

در ایــن مطالعه با تمرکز بر جستار «بی‌محتوابودن فرم افغانی‎‌ام به‌شدت آزارم می‎‌داد» بــا شــخصیت‎‌ اصلی داستان در قالب زن ایرانی-افغانستانی روبه‌رو هســتیم کــه در طیـف زنان نسل دوم قرار می‎‌گیرد. ازآنجاکـه محوریـت بیشتر بخش‎‌هـای جُستار منتخب، تجربۀ زیست‎‌شدۀ راوی به همراه مونولوگ‎‌ها، باورها و برداشت‎‌های حسی او از زندگی در فضای اجتماعی حاکم در ایران و افغانستان اسـت، ازاین‎‌رو راوی تلاش کـرده است تـا موقعیـت خـود را به‎‌عنوان زن ایرانی- افغانستانی‎‌تبار از فرایند مواجه با جامعۀ مبدأ و میزبان به تصویر بکشد و پیرو آن، بحران‎‌های هویتی شکل‎‌گرفته از این فضاها را بازتاب دهد.

نگارندگان این مطالعه بر جامعۀ زنان مهاجر افغانستانی نسل دوم در ادبیات معاصر افغانستان تمرکز کرده‎‌اند؛ زیرا این قشر پیشینه‌های فرهنگی و تاریخی چشمگیری را با جوامع میزبان خود به اشتراک می‌گذارند. افزون بر این، این مطالعه از نخستین پژوهش‌های جامعه‌شناختی است که با تمرکز بر ادبیات معاصر افغانستان و انتخاب جستاری مرتبط با هدف پژوهش، به‌طور ویژه به چگونگی بازنمایی بحران‌های هویتی و پیامدهای ناشی از آن از دیدگاه گروهی به‏حاشیه رانده‌شده، یعنی زنان مهاجر نسل دوم افغانستانی پرداخته است. این گروه در موقعیتی قرار دارند که نه خود را کاملاً متعلق به میراث افغانستان می‌دانند و نه بخشی از جامعۀ میزبان محسوب می‎‌کنند. هدف این مطالعه پاسخ به این سؤال است که هویت زنان مهاجر نسل دومی افغانستانی در جوامع میزبان، چگونه در ادبیات معاصر افغانستان بازنمایی شده است.

 

چارچوب مفهومی

«سرزمین مادری» یا «وطن» در اصل در تعامل غامض زبان، تاریخ و محیط، نقطۀ تلاقی است که در سرشتن هویت نقش اساسی دارد (Aschcroft, 2007: 161-2). با کوچ از میهن، مهاجران دچار دگرگونی‎‌های بنیادی در چگونگی ارتباط با محیط، فرهنگ و سنن سرزمین مبدأ و مقصد می‎‌شوند؛ انقطاعی که در روند طبیعی ارتباط انسان‎‌ها با محیط زندگی‎‌شان ایجاد می‎‌شود، احساس تبعید و تعلق‌نداشتن را به‎‌بار می‎‌آورد. چنانچه از یک طرف دغدغۀ حفظ فرهنگ و آداب بومی و از طرف دیگر دغدغۀ برقراری ارتباطی سازنده با فرهنگ و محیط تازه، بخشی از پیچیدگی‎‌های ارتباطی جامعۀ مهاجران است (بوربور، 1393: 257-256)؛ از این‌روست که واژه‎‌های «میهن[1]»، «مهاجران[2]»، «احساس آوارگی[3]»، «تبعید[4]» و «تعلق[5]» به مفاهیم کلیدی در مطالعات مهاجرت تبدیل شده است (بوربور، 1393: 258). ادبیات مهاجرت/دیاسپورا، ادبیاتی است که ابعاد و تبعات مهاجرت را بیان می‎‌کند. اصطلاح ادبیات مهاجرت پس از جنگ‎‌های اول و دوم جهانی به قاموس ادبیات سیاسی و ادبی غرب راه یافت و سپس وارد حوزۀ نقد ادبی و مطالعات فرهنگی شد. این ادبیات بیان حالتی از احساس مهاجر است که براساس فضا و مکان و شخصیت‎‌های داستانی شکل‎‌های متفاوتی می‎‌یابد (روشنگر، 1384، به نقل از رفیع‎‌زاده، 1397؛ علا و همکاران، 1400: 38).

اندیشمندان حوزه‌های گوناگون علوم اجتماعی و انسانی و مطالعات پسا‎‌استعماری، بخشی از کار خود را به یافتن رهیافتی برای گذار مهاجران از احساس تبعید، رانده‌شدن، تبعیض و بحران‎‌های هویتی اختصاص داده‎‌اند (نظری، 1401: 18) و مبتنی‌بر احساس استقرار یا تعادل میان مکان و هویت و فرهنگ دو رهیافت متفاوت را در نظر گرفته‎‌اند:

رهیافت اول، نظریۀ تکثرگرایی است که بر پایۀ راهکار «ناخانگی» و رسیدن به فرهنگ ترکیبی استوار است (بوربور، 1393: 255). این نظریه، مفهوم فرهنگ و خانه (میهن) را تغییر‎‌یافته می‌داند و در دنیای جهانی‎‌شده بر لزوم رهاکردن احساس تعلق به سرزمین مادری تأکید می‌کند؛ نظریۀ دوم، با گرایش به مارکسیسم و نظریات پسا‎‌استعماری بر پایۀ مقاومت استوار است و به راهکار پاسخ‌گویی قدرت، تأکید بر بازگشت به ریشه‌ها و «سکنی‎‌گزینی» به‎‌منزلۀ تأکید بر حق تعلق بر سرزمین (مبدأ یا میزبان) تأکید دارد (بوربور، 1393: 256؛ نظری، 1401: 19). اندیشۀ تکثرگرایی مبتنی‌بر همزیستی چندفرهنگی و ارتباطات سیال و نزدیک فرهنگ‎‌هاست؛ در همین راستا هومی بابا مفهوم «ناخانگی» را در تفسیر شرایط پسااستمعاری به‎‌خدمت گرفته است (Bhabha, 1992). براساس این نظریه، مفهوم خانه یا میهن زائد است و لازم است از احساس بی‎‌خانگی یا «در خانه بودن» به احساس «ناخانگی» رسید (Bhabha, 1992: 9-10). مفهوم «ناخانگی» به‎‌معنای «بی‎‌خانگی» نیست، بلکه به روش زندگی‎‌ای اطلاق می‎‌شود که تمام مرزهای فضایی و مکانی را می‎‌کَند و از آن­ها فراتر می‎‌رود. در اصل، پایداری و مطلق‌بودن تعریف خانه به‎‌معنای محلی، ریشه‎‌دار و با ثبات، شکسته شده است و به‌تبع آن اندیشۀ نیاز انسان به تعلق‌داشتن به سرزمین یا خانه زیر سؤال رفته است. در این رهیافت، هویت نمی‎‌تواند در قالبی از پیش‌تعیین‎‌شده استمرار یابد (بوربور، 1393: 256)؛ در چنین فضایی هومی بابا، فرهنگ و هویت را ناگزیر از فرهنگ/هویت ترکیبی می‎‌داند. اصطلاح «فرهنگ/هویت ترکیبی» به خلق پدیده‎‌های فرافرهنگی در مرز میان فرهنگ استعمار‎‌شده و استعمارگر اشاره دارد. این نظریه مبتنی‌بر ارج‌گذاشتن به تفاوت‎‌هاست و طردِ سلسله‌مراتبی که رابطه‎‌ها را از بالا به پایین یا در تضاد با هم تعریف می‎‌کند (بوربور، 1393: 257)؛ براین‌اساس تغییرناپذیری و بت‎‌وارگی هویت که در گذشته به فرهنگ مشخص و سرزمین مشخصی مرتبط می‎‌شد، رد می‎‌شود و درعوض، امکان آمیزش فرهنگ‎‌ها و هویت‎‌ها فراهم می‎‌آید (عرفانی‎‌فرد و همکاران، 1402: 34؛ آقا‎‌علی نادرشاهی و همکاران، 1399: 29؛ بوربور، 1393: 257).

اما در طرف دیگر نظریه‎‌پردازانی چون بیل اشکرافت[6] و رابرت یانگ[7] از‎‌جمله متفکرانی هستند که گسست از تعلق را بانی استمرارِ استعمارگری می‎‌دانند و درعوض «مقاومت» را تشویق می‎‌کنند. این گروه، برخلاف تکثرگراها، پتانسیل خلاقیت میان‎‌فرهنگی را در لامکانی نمی‎‌بینند و با تمجید ناخانگی موافق نیستند. منتقدین تکثرگرایی معتقدند که تفاوت‎‌های فرهنگی و نژادی به‎‌سوی بی‎‌تفاوتی به فرهنگ‎‌های بومی و محلی سوق پیدا کرده است (Young, 1995 به نقل از بوربور، 1393: 260).

نظریۀ مقاومت، بر زنده نگه‌داشتن آرزوی «در خانه بودن»، بازگشت به ریشه‎‌ها و ایجاد پیوندهای جدید با مکان تأکید می‎‌کند. تکرار موتیف جست‌وجوی خانه و بازتاب احساس تعلق/عدم تعلق در ادبیات مهاجرت و ادبیات پسااستعماری نشان از اهمیت آن در ناخودآگاه جمعی مهاجران و مردم استعمارزده دارد که از فرهنگ بومی خود جدا افتاده‎‌اند (بوربور، 1393: 262).

از نظریات مهم در حوزۀ مقاومت، نظریۀ سکنی‎‌گزینی بیل اشکرافت (Ashcroft et al., 1997) است. تعریف اشکرافت از سکنی‎‌گزینی چنین است: «روشی از بودن در مکان، روشی که مکان را تعریف می‎‌کند و تغییر می‎‌دهد» (Ashcroft et al., 2007 به نقل از بوربور، 1393: 262). به اعتقاد اشکرافت تفکیک فضا و مشخص‌کردن ملک خصوصی و به‌تبع آن مالکیت زمین با فلسفه غرب بنا نهاده شده است. برای مقابله با این نگرش به مکان و باتوجه‌به اینکه نمی‎‌توان نظام مالکیت را برچید، اشکرافت پیشنهاد می‎‌دهد که لازم است «ظرفیت بازسازی، مذاکره و دوباره‎‌سازی و جایگزینی مرزها» را وسعت دهیم (بوربور، 1393: 263). این امر به این معناست که مرزبندی‎‌های تبعیض‎‌آمیز پیشین که حق مالکیت را براساس نژاد و ریشه‎‌های اجدادی می‎‌شناخت، برداشته شوند و قوانین و ساختارهای فرهنگی-اجتماعی با در نظر گرفتن حق مالکیت و تعلق به سرزمین برای مهاجران و اقلیت‎‌ها بازبینی شوند؛ دراین‌صورت به‌جای پذیرش ناخانه‌بودن و احساس تعلق‌نداشتن به سرزمین، نیاز است که شرایط احساس تعلق به میهن و یافتن خانۀ تازه دوباره ایجاد شود. شرط لازم برای رفع احساس تبعید نیز در ساختن محیط زندگی و شروع پیوندهای جدید با آن محیط است (بوربور، 1393: 264)؛ براین‌اساس هرچند پیداکردن خانه و میهن در مفهوم سنتی که به سرزمین تولد و محل شکل‎‌گیری هویت اطلاق می‎‌شد، دیگر موضوعیت ندارد، همچنان نیاز است که پیوند انسان‎‌ها با محیط زندگی به شکلی ریشه‎‌ای باسازی شود (بوربور، 1393: 262).

برای ارزیابی اعتبار نظریه‎‌های مذکور و اینکه کدام رهیافت می‎‌تواند جوامع پسا‎‌استعماری را به بازسازی ارتباطی معنادار و ریشه‎‌ای با خانه و وطن رهنمون شود، لازم است رهیافت‎‌ها را به تعبیر ادوارد سعید[8] در «پیچیدگی موقعیتی[9]» فهم کرد
(2000 , Saidبه نقل از بوربور، 1393: 278) که در‎‌خصوص بحث مهاجرت و دیاسپورا نمود دارد. در بحث مهاجران، حقوق انسانی بر تبادل فرهنگی اولویت دارد. حقوق انسانی مهاجران شامل حق شهروندی، آزادی مذهب، حق آزادی فعالیت‎‌های فرهنگی و رسوم قومی در کشور میزبان است (رضایی و اسدی امجد، 1401)، این در‎‌حالی است که همواره حق بازگشت به سرزمین مادری برای آوارگان درصورت تمایل آن­ها محفوظ باشد، در درجۀ دوم، می‎‌توان از تبادلات فرهنگی نام برد که از راه‎‌های مهم برای ادغام با فرهنگ میزبان است (بوربور، 1393: 290؛ رضایی و اسدی امجد، 1401).

طی مطالعه، تـلاش شـده است تـا بـاتوجـه‌بـه مفهوم نظــری هومی بابا، بیل اشکرافت، رابرت یانگ و ادوارد سعید جُستار منتخب مــورد خوانــش قــرار گیــرد.

 

پیشینۀ تحقیق

در این بخش، مهم‎‌ترین و مرتبط‎‌ترین مطالعات انجام‌شده در حوزۀ ادبیات معاصر افغانستان ارائه شده‎‌ است که بــا اســتفاده از رویکردهــای مختلــف به بازنمایی بررسی دغدغه‎‌مندی‎‌های مهاجران افغانستانی با موضوعیت ترک وطن و ادغام با جامعۀ میزبان توجــه نشــان داده‎‌انــد:

بــرای نمونــه در پژوهش فیروزی (1402) با عنوان «نگرش متقابل ایرانیان و مهاجران افغانستانی (مورد مطالعه: شهر یزد)» یافته‌ها در بخش جامعۀ میزبان نشان داد که به‎‌طورکلی میانگین نگرش‌ شهروندان یزدی به مهاجران افغانستانی متوسط بوده است. همچنین رابطۀ متغیر نگرش شهروندان با متغیرهای تبلیغات رسانه‌ها و باورهای هنجاری مثبت و معنادار است؛ اما نسبت‌به متغیر آسیب‌های اجتماعی‎‌شان منفی و معنادار و نسبت‌به متغیر انتظار از فوائد حضور مهاجران فاقد رابطۀ معنادار بوده است؛ درحالی‌که یافته‌ها در بخش مهاجران افغانستانی نیز نشان داد که به‎‌طورکلی نگرش‌ مهاجران به جامعۀ میزبان بیشتر از میانگین و مثبت بوده است.

بر پایۀ نتایج تحلیل‎‌های پژوهش زندی ناوگران و همکاران (1401) با عنوان «درک مهاجران از فاصلۀ اجتماعی با ایرانیان: پژوهش کیفی در بین مهاجران افغانستانی» 7 مقولۀ اصلی فاصلۀ نهادی، فاصله‌گذاری رسانه‌ای، فاصلۀ عاطفی، محدودشدن سقف آرزوها، پروبلماتیک‌شدن تعلق، ترجیح تعاملات درون‌شبکه‌ای، ازدواج بین‌ملیتی به‌عنوان تهدید و فرصت استخراج شد. براساس نتایج، فاصله‌گذاری اجتماعی با فرایندهای مرزبندی سروکار دارد و بر مکانیزم‌هایی استوار است که در سه سطح نهادی، ساختاری و نمادین عمل می‌کنند. فرایند فاصله‌گذاری اجتماعی در بین مهاجران افغانستانی در ایران، مرزبندی دوسویه را به وجود آورده است.

پژوهش فولادیان و خاوری خراسانی (1400) با عنوان «سنجش فاصلۀ اجتماعی دانشجویان دانشگاه فردوسی مشهد با چهار ملیت افغانستانی، عراقی، هلندی و آمریکایی» با هدف بررسی نگرش دانشجویان دانشگاه فردوسی مشهد به چهار ملیت عراقی، افغانستانی، آمریکایی و هلندی انجام شده است. یافته‎‌ها نشان داد که دانشجویان ایرانی تفاوت چشمگیری در نگرش خود به این چهار ملیت دارند. مطابق با نتیجۀ این پژوهش، هلند به‌عنوان نمایندۀ اروپاییان از بیشترین میزان پذیرش و در مقام‌های دوم و سوم به‌ترتیب آمریکا و افغانستان قرار دارند و در آخر، عراق کمترین میزان پذیرش را در بین دانشجویان ایرانی دارد. 

در پژوهش مرادی و جمشیدی (1401) با عنوان «بررسی وضعیت مهاجران افغانستانی در مجموعة کورسرخی براساس گفتمان دیاسپورایی»، تلاش شده است تا ویژگی‌های شخصیتی و معضلات و مسائل موجود در میان هر گروه از مهاجران افغانستانی در این مجموعه، تحلیل و بررسی شود. نتایج نشان می‌دهد که تعداد کمی از مهاجران، تمایل به بازگشت به سرزمین مادری داشته‎‌‎‌ و در نقطة مقابل، طیف گسترده‌ای از مهاجران به‎‌‌طور کامل از سرزمین اجدادی دل بریده‌اند و مایل به توطن در سرزمین جدید هستند. گروهی نیز هستند که دچار سرگردانی دائمی میان سرزمین اصلی و وطن جدیدند و این سرگردانی دائمی باعث آسیب‌های جدی بر روان آنان شده است.

مرادی و چالاک (1400) طی پژوهشی با عنوان «نقد مجموعه‌داستان «چشم سگ» از عالیه عطایی براساس مفهوم بیگانگی از ژولیا کریستوا اندیشمند و نظریه‌پرداز فرانسوی» به بررسی و تفسیر انتقادی معضلات و دغدغه‎‌های مهاجران افغانستانی در این مجموعه با به خدمت‎‌گرفتن دانش روان‌شناسی پرداخته‎‌اند. نتایج نشان داد که معضلات آلوده ‌انگاشته‌شدن از سوی میزبان، تعلق‌نداشتن به سرزمین جدید، تعلیق در زمان، رجعت به دوران پرشکوه گذشته و ناکارآمدی لهجة سرزمین مادری اصلی‌ترین مشکلات شخصیت‌های مهاجر در مجموعه‌داستان «چشم سگ» محسوب می‌شوند.

فــلاح و همکاران (1395) طــی مقالــه‎‌ای بــا تمرکــز بــر رمان‎‌هــای ادبیــات مهاجــرت، تأثیــر مهاجــرت بــر عناصــر هویت‎‌ســاز ســرزمین مــادری را بررســی کرده‎‌انــد و از دیــدگاه ســپهر نشــانه‎‌ای یــوری لوتمــان بهــره جســته و بــه ایــن نتیجــه رســیده‎‌اند کــه بــه حاشــیه ‎‌رفتن قدرت‎‌هــای حامــی هویــت ملــی مهاجــران در ســرزمین جدیــد باعــث بــروز بحران‎‌هــای هویتــی در آنــان می‎‌شــود و آن‏هــا را در میانــة طیفــی از بی‎‌هویتــی متغیــر، بحــران هویــت و هویــت آســتانه‎‌ای قــرار می‎‌دهــد.

یحیائی و کیا (1388) به مطالعه‎‌ای با عنوان «انگاره‎‌های هویت فرهنگی و هویت ملی ملت‎‌های ایران و افغانستان با تأکید بر نگره‎‌های مهاجران افغانی به ایران» با هدف شناسایی هویت فرهنگی مشترک ایرانی و افغانی پرداختند. نتایج نشان داد که اشتراکات فرهنگی دو ملت ایران و افغانستان، هویت فرهنگی افغانیان و ایرانیان را از آبشخوری واحد می‌داند و تنها درصورت پذیرابودن تکثر فرهنگی است که می‌توان هویت فرهنگی‌ ایرانی را سایه‌بانی ریشه‌دار بر سر فرهنگ‌های متنوع قرار داد و وحدت‌ هویت فرهنگی را تحقق بخشید.

نتایج تحقیق زندی ناوگران و همکاران[10] (2024) در مطالعه‎‌ای با عنوان «برداشت مهاجران افغان از سیاست‎‌های همگرایی در ایران» حاکی‌از‌آن است که قوانین و سیاست‌های کنونی مهاجرت در ایران به نابرابری‌های اقتصادی، فرصت‌های آموزشی محدود، انزوای اجتماعی و چالش‌های هویتی برای مهاجران افغان منجر شده است. سیاست‎‌های ادغام ایران به سمت طرد می‎‌رود؛ درنتیجه، مهاجران افغان احساس تعلق ضعیف در کشور میزیان را تجربه می‎‌کنند؛ بنابراین، اجرای نظریه‌ها و سیاست‌های یکپارچه‌سازی نشان‌دهندۀ ترویج نوعی ازهم‌گسیختگی است. چنین سیاست‎‌هایی نه‌تنها مانع جذب مهاجران می‎‌شود، بلکه مانع از پیشرفت کلی کشور میزبان می‎‌شود و درنتیجه انسجام اجتماعی را تضعیف می‎‌کند.

کشاورزی و همکاران[11] (2024) در مطالعه‎‌ای با عنوان «گرفتارشدن بین دو دنیا: تغییر هویت اجتماعی در میان نسل دوم مهاجران افغانستانی در ایران» فرایندهای هویتی در میان نسل دوم افغان‌های مقیم ایران بررسی کرده‎‌اند. یافته‌ها نشان می‌دهد که تلاش‌های جوانان افغان برای ادغام بیشتر به دلیل واکنش‌های نامطلوب جامعۀ میزبان، همراه با محیط تبعیض‌آمیز شکست می‌خورد. نتایج همچنین نشان می‌دهد که شرکت‌کنندگان از منابع اجتماعی-روانی مرتبط با عضویت قبلی خود در گروه‌ها بی‌بهره‌اند که این امر به تضعیف بیشتر سلامت روانی آن­ها منجر می‌شود. درنهایت مشارکت در برچسب‌زدایی، شکل‌گیری پیوندهای اجتماعی هدفمند و توسعۀ هویت جهانی در میان شرکت‏کنندگان را می‎‌توان به‎‌عنوان مکانیسم‌های اصلی هویت‌محور برای عبور از چالش‌های طرد شدن ازسوی فرد و جامعۀ میزبان در نظر گرفت.

عباسی‌شوازی و صادقی[12] (2015) در مطالعه‎‌ای با عنوان «سازگاری فرهنگی_اجتماعی نسل دوم افغانستان در ایران» با پیمایش بر روی 520 نفر از افغان‎‌های نسل دوم به این نتیجه رسیدند که اسکان طولانی‌مدت مهاجران افغانستانی در ایران همراه با باروری بالای آن­ها، با ظهور «نسل دوم» تحول مهمی در ترکیب جمعیت آن­ها ایجاد کرده است. افغان‎‌های نسل دوم الگوهای سازگاری متنوعی دارند. ادغام، رایج‎‌ترین الگوی انطباق و فرهنگ‎‌پذیری است (که در بین 35.8% از پاسخ‎‌دهندگان مشاهده شده است) و پس از آن جدایی (33.3٪)، جذب (17.1٪) و به‏حاشیه‏رانده‏شدن (13.8٪) قرار دارند. تجزیه‌وتحلیل چندمتغیره نشان داد که عوامل اجتماعی_جمعیت‏شناختی مانند جنسیت، تحصیلات، قومیت، تبعیض درک‌شده، بافت خانواده، ویژگی‎‌های محله، مدت و شهر محل سکونت با الگوهای سازگاری آن­ها مرتبط است.

جمع‎‌بندی تحقیقات انجام‌شده نشان می‎‌دهد که مطالعة بازنمایی هویت مهاجران نسل دوم ایرانی-افغانستانی‎‌تبار اندک بوده و بیشتر توجه محققان بر عوامل شکل‎‌گیری فاصلۀ اجتماعی جامعۀ میزبان و مهاجران به‎‌صورت کلی بـوده است و چنین نتیجه گرفته‎‌اند که معمولاً بازنمایی هویت با ایجاد فاصلۀ نهادی، فاصله‌گذاری رسانه‌ای، فاصلۀ عاطفی، پروبلماتیک‌شدن تعلق و ترجیح تعاملات درون‌شبکه‌ای به تصویر کشیده شده‎ است. همچنین، تحقیقات اندکی درخصوص بررسی انتقادی معضلات و دغدغه‎‌های مهاجران افغانستانی صورت گرفته است که تأثیرات آن بر بحران‎‌های هویتی‎‌شان را نشان می‎‌دهد. مقالة حاضر بر مطالعة چگونگی بازنمایی زنان مهاجر نسل دوم ایرانی-افغانستانی‎‌تبار در ژانر جُستار متمرکـز اسـت؛ بـدین‌ترتیب نوآوری مقالة حاضر در مقایسۀ تحولات هویتی زنـان مهاجر در جامعـۀ میزبان و چگـونگی بازنمایی آن در ادبیات داستانی معاصر افغانستان است.

 

چارچوب روشی

در این مطالعه، از رویکرد کیفی و روش تحلیل روایت سیمور بنجامین چتمن[13] 1978 اسـتفاده شـده است کـه در تحلیل متون علاوه‌بر ظاهر متن، به معانی ضمنی و پنهان آن نیز توجه دارد.

چتمن روایت را به دو عنصر اساسی «داستان» و «گفتمان» تفیک کرده است؛ داستان محتوای بیان روایت و گفتمان فرم بیان آن است (چتمن، 1390: 19). پژوهش حاضر از روش سه‌مرحله‎‌ای تبعیت می‎‌کند: داستان، گفتمان، ایدئولوژی. با به خدمت گرفتن روش چتمن، علاوه‌بر داستان جُستار به گفتمان حاکم بر آن نیز پرداختیم و رابطۀ آن را با ایدئولوژی حاکم بر جُستار منتخب بررسی کردیم.

1-داستان: درواقع به محتوای روایت مربوط می‎‌شود که شامل رخدادها، موجودها (شخصیت‎‌ها و شرایط زمانی و مکانی) و مادۀ محتوا (آدم‎‌ها، چیزها و... در مقام محتوای رمزهای فرهنگی) می‎‌شود (آقابابایی، 1403: 141). در پژوهش حاضر بر شخصیت زنان نسل دومی مهاجر افغانستانی‎‌تبار به‎‌عنوان مجموعه ویژگی‎‌های ظاهری و رفتاری تأکید شده است که به‌واسطۀ آن معرفی و بررسی شده‎‌اند. به علاوه، کنش‎‌هایشان که در جریان داستان انجام می‎‌دهند، نیز در نظر گرفته شده است. فضاهایی که زنان در آن حضور دارند مانند خانه، جمع خانواده، جمع هم‎‌وطنان، محوطۀ پارک، خیابان، کافه و دانشگاه به‎‌عنوان زمینه و محیط تحلیل شدند؛ محیط[14] جایی است که رخدادها و اتفاقات برای شخصیت‎‌ها می‎‌افتد؛ بنابراین، در سطح داستان یا محتوای روایی سه اِلمان شخصیت، کنش و محیط را به‎‌مثابه بستر رخدادها تحلیل کرده‎‌ایم.

2-گفتمان یا «پیرنگ»: به شیوۀ کنارهم قرار گرفتن رویدادهای اصلی هر روایت اشاره دارد تا نشان دهد وقایع یک داستان در یک سیر زمانی چگونه اتفاق می‎‌افتند (چتمن، 1390: 19). در این مطالعه برای تحلیل سطح و جهت‎‌گیری گفتمانِ حاکم بر جُستار، بر چینش رخدادهای منتخبِ پیش‎‌روی شخصیت‎‌ها و نحوۀ واکنش­شان به این رخدادها متمرکز شدیم. به‎‌علاوه برای بررسی ساختار انتقال روایت یه شناسایی تمهیدات داستان نظیر صدای راوی، مؤلف واقعی، مؤلف ضمنی، راوی، مخاطب ضمنی، خوانندۀ واقعی، زمانِ روایت‎‌گری داستان، سیالیتِ ذهن مؤلف (تک‎‌گویی درونی، برداشت‎‌های حسی) پرداختیم.

3- ایدئولوژی: لووث با تشریح رابطۀ میان متن و گفتمان، توضیح می‎‌دهد که گفتمان سیستمی از ارزش‎‌های ایدئولوژیک است که متن را با تلفیق منابع متعدد به‎‌طور غیر‎‌مستقیم بیان می‎‌کند؛ چنانچه چتمن گفتمان را راهی برای روایت داستان می‎‌داند. لوث معتقد است که ایدئولوژی روشی هدفمند برای روایت داستان است؛ هدفی که به سیستمی ایدئولوژیک و ارزش‎‌های آن ارجاع دارد (Lothe, 2000 in: Aqababaee et al., 2021: 259).

در این مطالعه، گفتمان داستان با ایدئولوژی‎‌های حاکم بر ادبیات مهاجرت پیوند خورده است. در این مطالعه قصد بر آن بوده است که در فاز اول پژوهش با به خدمت‎‌گیری روش تحلیل روایت چتمن در سطح داستان و گفتمان به روایت داستانی بپردازیم و در فاز دوم، روایات تحلیل‌شده را به ایدوئولوژی‎‌های حاکم در ادبیات مهاجرت مرتبط سازیم.

برای تحلیل داده‎‌ها با تمرکز به این 4 سوال: 1- یه چه چیزی توجه کنیم؟ 2-چرا باید به چنین چیزی توجه کنیم؟ 3-آنچه که به آن توجه کرده‎‌ایم را چطور می‎‌توانیم تفسیر کنیم؟ 4-چطور بفهمیم که تفسیر ما درست است؟ تحلیل اطلاعات، با الهام از تکنیک لیبلیج و همکاران[15] (1998) انجام پذیرفت (Lieblich et al., 1998 به نقل از آقابابایی، 1403: 224). در رویکرد منتخب، جُستار متناسب با معنای انتقالی مرتبط به واحدهای کوچک‎‌تر شکسته شد و محتوای هر بخش را متناسب با عناصر (رخدادها، کنش‎‌ها، حوادث و...) و درون‌مایه‎‌های روایت در دل خرده‌پیرنگ‎‌های موجود در جُستار توصیف کردیم و درنهایت این‎‌ توصیف‎‌ها را به قالب متن جدید درآوردیم؛ به‌این‌صورت که در ابتدا جمله‎‌های صریحِ مهم و اجزای ساختار روایت، شناسایی شدند؛ سپس مقولات محتوایی براساس کدهای نظری (کدهای برگرفته از چارچوب نظری) و کدهای تجربی (کدهای برگرفته از خود متن) تعریف شدند. در مرحلۀ بعد داده‎‌های خام سامان‎‌دهی و در قالب مقولات تعریف شدند و در مرحلۀ آخر یافته‎‌ها توضیح داده شدند و از نظریه‎‌های پیشین در حکم منبع تفسیر استفاده شد.

در این مطالعه، جُستار «بی‎‌محتوابودن فرم افغانی به‌شدت آزارم می‎‌داد» متناسب با محتوای آن انتخاب و تحلیل شد که راجع به بازنمایی هویت زنان مهاجر نسل دوم ایرانی-افغانستانی‎‌تبار است و درک عمیقی از موضوع منتخب این مطالعه می‎‌دهد؛ ازاین‎‌رو، نمونه‎‌گیری این مطالعه هدفمند از نوع تک‌موردی[16] (مورد غنی) است.

در تحقیقـات کیفـی به‎‌جای تأکید بر پایایی و روایی، از مفهومی به­نام مشروعیت‎‌بخشی استفاده مـی‎‌شـود. ایـن امـر مشتمل بر چهار عامل است که اعتمادسـازی را در مـتن تحقـق مـی‎‌بخشـد. ایـن چهـار عامـل عبارت‎‌اند از: استفاده از چند روش گردآوری داده‎‌ها، بازرسی مسـیر کسـب اطلاعـات، وارسـی ازسوی افراد تحت بررسی و استفاده از گروه پژوهشی (ویمر و دومینیـک، 1384: 172-171).

در این پژوهش علاوه‌بر تجزیه‎‌وتحلیل اطلاعات برمبنای الگوی سیمور چتمن و اسـتفاده از منابع اسنادی، دو کارشناس مرتبط بازرسی مسیر کسب اطلاعات را انجام داده‎‌اند؛ به‎‌ایـن‎‌ترتیـب که نتایج به کارشناسان ارائه شد و آن­ها به‎‌طور دائم پژوهش را رصد کردند و آرای خـود را ارائـه دادند.

 

یافته‎‌‎‌ها

داستان

جُستار منتخب تعامل میان زن نویسندۀ ایرانی-افغانستان‌تبار در نقش شخصیت اصلی داستان با زن مستندساز آلمانی_افغانستان‌تبار به نام ملالی را روایت می‌کند. داستان با درخواست ملالی آغاز می‌شود که شخصیت اصلی را برای حضور در افغانستان دعوت می‌کند. این دعوت در راستای تولید مستندی به سفارش دولت وقت افغانستان و به کارگردانی ملالی صورت گرفته است. هدف از تماس ملالی و دعوت از این زن برای حضور در فیلم مستندش، بازنمایی تصویری از زن افغان نسل دوم مهاجر و به‌عنوان نماد زنان موفق افغانستانی در کشورهای مهاجرپذیر بوده است. این دعوت همچنین به‌منظور پاسخ به این پرسش مطرح شده است که آیا باتوجه‌به سبقۀ زندگی فردی و اجتماعی، فعالیت‌ها و اعتباری که او در ایران کسب کرده است، تمایلی برای بازگشت به افغانستان را به‌عنوان وطن اصلی خود دارد یا خیر؟!

زن در پاسخ به دعوت ملالی، از حضور در افغانستان امتناع می‌ورزد و برای انجام مصاحبۀ مستند، ملالی را به تهران به‎‌‎‌عنوان خانه‎‌ اصلی‎‌اش ملزم می‎‌کند: «گفتم خانه‎‌ام ایران است و تو که می‎‌خواهی فیلم بسازی بیا تهران» (عطایی، 1399: 99).

ملالی به اقتضای ساخت فیلم‎‌اش به درخواست زن پاسخ مثبت می‌دهد و سفر شش‌ روزۀ خود به تهران را آغاز می‎‌کند. در اولین ملاقات حضوری با زن در تهران حول محور موضوعاتی همچون مهاجر، مهاجرت، تجربۀ زندگی در خارج از افغانستان (تهران و برلین، ...) و محتوایی گفت‎‌وگو می‎‌کنند که می‎‌بایست جلوی دوربین راجع به آن صحبت شود، در حین مباحثه، زن اذعان می‎‌کند که منظور ملالی از مفهوم «مهاجر» را درک نکرده است و می‎‌بایست این واژه برای او تبیین شود؛ زیرا در بطنِ گفت‎‌و‎‌شنود‎‌هایشان راجع به تعریف مفهوم مهاجرت توافق نظر نداشتند، چنانچه ملالی معتقد بود: «مهاجرت چیزی شبیه سوارشدن در بالن است و می‎‌شود همه‌چیز کشور دوم را از دور تماشا کرد. می‎‌شود دور ایستاد و جهان را در امنیت کشور دوم دید» (عطایی، 1399: 100)؛ درحالی‌که زن بر این باور است که: «مهاجرت شبیه خوردن قهوه‎‌ای تلخ است که در عین تلخی، آرام‎‌بخش است و مهاجر موفق کسی است که مثل شکر در قهوه حل شود، شیرین کند و بودنش را طعم بدهد در سرزمینی که پناهش شده است» (عطایی، 1399: 100).

در آخرین روز حضور ملالی در تهران، زن در محوطۀ پارک لاله‎‌ جلوی دوربین ملالی می‎‌نشیند و در جواب به سؤال آخر که پرسیده شد: «حاضری برگردی افغانستان؟ می‎‌خندد و می‎‌گوید: نه، بچه‎‌ام افغانی نمی‎‌داند» (عطایی، 1399: 101). بعد از جواب زن، ملالی چند ثانیه‎‌ای معطل می‎‌کند، سرش را با افسوس به چپ و راست تکان می‎‌دهد و می‎‌گوید: «تمام!» (عطایی، 1399: 101).

درنهایت، مستند ملالی آماده می‌شود و او برای نمایش فیلمش در کابل، بار دیگر زن را به افغانستان دعوت می‌کند. این‌بار، برخلاف دعوت پیشین، وسوسۀ دیدن فیلم باعث می‌شود زن ترغیب شود و تصمیم سفر به افغانستان را بگیرد.

روز موعد فرا می‌رسد. ملالی پیش از اکران فیلم، دیداری را با زن در یکی از کافه‌های سرپل کابل ترتیب می‌دهد. بعد از احوال‎‌پرسی‎‌های مقدماتی، ملالی بی‎‌مقدمه می‎‌گوید: «بالاخره تو هم به این نتیجه خواهی رسید که باید برای کمک به زن‎‌ها هم که شده، برگردی» (عطایی، 1399: 103). زن در پاسخ به اظهار ملالی وانمود می‎‌کند که غمگین است و در همین حین می‎‌گوید: «از من که کاری ساخته نیست!» (عطایی، 1399: 103). در ادامۀ صحبت به موضوعاتی همچون بازسازی و نوسازی‎‌های شهری افغانستان، خیابان‎‌ها و ساختمان‎‌های جدید و پاساژهای نوظهور سرپل کابل و حتی فضای تغییر‎‌یافتۀ کافه مبنی‌بر نصب‎‌شدن تابلوهای بزرگ، عکس‎‌های مستند از جنگ و دوران‎‌های سقوط کابل می‎‌پردازند. پس از آن ملالی بی‎‌وقفه با جملات کلی در تلاش برای متقاعدکردن زن برای بازگشت او به وطن و در مقابل مقاومت زن در برابر این خواسته‎‌ است؛ چنانچه زن بر این باور است که افغانستان را نمی‎‌شناسد: «باور کن من اینجا را نمی‎‌شناسم» (عطایی، 1399: 106). ملالی می‎‌گوید: «بیشتر بمان، آشنا می‎‌شوی. من هم نمی‎‌شناختم...» (عطایی، 1399: 106). زن می‎‌گوید: «فرق داریم، من بچه دارم» (عطایی، 1399: 106) ملالی می‎‌گوید: «اینجا هم بچه‎‌ها کلان می‎‌شوند». زن پاسخ می‎‌دهد: «پدر بچه ایرانی است» (عطایی، 1399: 106). ملالی می‎‌گوید: «این چیزها دیگر مهم نیست، راضیش کن بیاید». در انتها، بحث بین آن­ها به نتیجه نمی‎‌رسد و با جملۀ زن مبنی‌بر «بی‎‌خیال، من بلد این‌جور زندگی نیستم» (عطایی، 1399: 106) پایان می‎‌یابد و تا موعد اکران فیلم یعنی فردای آن روز از یکدیگر خداحافظی می‎‌کنند. ملالی دم رفتن از زن قول می‎‌گیرد که در سفر بعدی‎‌اش به تهران با هم شهر را بچرخند و کافه بروند. زن نیز قول می‎‌دهد و می‎‌خندد و می‎‌گوید: «لااقل در تهران محافظ نمی‎‌خواهیم و می‎‌شود راحت چرخید. پسر عمویم دورتر منتظرم ایستاده و ماشینی هم منتظر ملالی» (عطایی، 1399: 106).

در روز اکران فیلم، هنگام ورودِ زن به سالن اکران، ملالی روی سن ایستاده و از پروژه‎‌ و حمایت‎‌های دفتر رولا غنی سخن می‎‌گوید. زن در ذهنش مرور می‎‌کند که: «چه زبان ملالی خوب شده! بعد که نام اسپانسرها را ردیف کرد، با خود فکر کرد که چه زود مناسبات جذب سرمایه را یاد گرفته! و در آخر ملالی از اینکه پدر و مادرش او را افغانستانی به دنیا آوردند، تشکر کرد، زن فکر کرد که ملالی چقدر هم دروغ‎‌گو شده!» (عطایی، 1399: 107). فیلم بدون تیتراژ از کافه‎‌ای در برلین شروع شد. نوزده نفر جلوی دوربین آمدند، از شهرها و کشورهای مختلف و تا حدود زیادی یک نکته را به‎‌طور مشترک بیان می‎‌کردند و آن این بود که برنامه‎‌ای برای بازگشت به افغانستان ندارند، مگر اینکه امکانات ویژه‎‌ای در اختیارشان قرار داده شود. آخرین مصاحبه‎‌شونده در ردیف نفر بیستم، زنِ شخصیت اول داستان بود. وقتی زن تصویر خود را روی پرده دید، اولین چیزی که به ذهنش رسید این بود: «چقدر در تهران راحت حرف می‎‌زنم. اصلاً من در تهران چقدر خوبم و با زمین و زمان یگانه‎‌ام، انگار در خانه‎‌ام هستم. در آخر مصاحبه، تصویر ‎بسته‌ای در جواب بر‎‌می‎‌گردی یا نه؟ بر روی پرده نمایان شد. زن در جواب گفت: «بچه‎‌ام افغانی نمی‎‌داند» (عطایی، 1399: 107). «دوربین در این لحظه بر روی چشم‎‌های زن زوم کرده بود. مردمک‎‌های چشمش دُدُ می‎‌زد. کمی که کادر بازتر شد، زن لبخند می‎‌زند؛ اما با چشم‎‌های هراسان به‎‌جای دوری خیره شده بود و انگار چیزی را جست‎‌و‎‌جو می‎‌کرد» (عطایی، 1399: 108)، «به‎‌گونه‎‌ای که انگار مستأصل و بلاتکلیف و متناقض بود و تمام تلاشش را برای بازی من ایرانی‎‌ام، به خدمت گرفته بود؛ اما در شکار دوربین لو رفته بود، بیشتر از آنچه حتی خودش از خودش می‎‌فهمید» (عطایی، 1399: 108).

تیتراژ پخش شد؛ اما زن نماند و از در پشتی سالن بیرون زد. زن بر این باور بود که «از دیدن خودش بر روی صفحۀ نمایش وحشت کرده. از جور اول خندیدنش و بعد باختن قافیه به مستندساز و ناتمامی این سؤال که چرا برنمی‎‌گردد» (عطایی، 1399: 109). زن کابل را ترک و به ایران بازگشت.

هشت ماه بعد، ملالی برای نمایش فیلمش در جشنوارۀ فیلم‎‌های مستند به ایران آمد؛ ازاین‎‌رو به زن پیام داد: «الوعده وفا، برویم تهران‎‌گردی و کافه‎‌گردی» (عطایی، 1399: 110).

پیرو پیام ملالی، زن با خود مرور کرد: «تهران شهر من بوده؛ شهری که بیشتر سال‎‌های عمرم را در آن گذرانده بودم و توانسته بودم مثل همان شکر در قهوه حل شوم. ملالی را باید به ضیافت شهرِ آزادم ‎‌ببرم.» (عطایی، 1399: 110)

ملالی برای زن شال الوان بدخشانی سوغات آورده بود. جفتشان چوری افغانی[17] بسته بودند و با خنده و شوخی سه خال ریز سیاه با مداد روی چانه‎‌شان زدند و قرار گذاشتند از صبح تا شب مثل دو دختر افغانی بچرخند و خوش بگذرانند. گشت‎‌و‎‌گذار را از خیابان جمهوری و کافه نادری شروع و ناهار را در رستوران گل رضاییه در خیابان سی تیر میل کردند و سپس به سمت انقلاب و دانشگاه تهران راهی شدند. با نگهبان درب دانشگاه تهران چک‎‌و‎‌چانه زدند تا برای ورود به دانشکدۀ هنرهای زیبا اجازه بگیرند، جایی که سال‎‌ها پیش زن در آن تحصیل کرده بود. ملالی دانشکدۀ هنرهای زیبای برلین را با آنجا مقایسه کرد. او و زن با شوروشوق مشغول گفت‌وگو بودند و دربارۀ هر چیزی صحبت می‌کردند، به‌جز رنج، مصیبت و مهاجرت.

نگرش زن به تهران این بود: «این اندازه مدارا را از شهر تهران می‎‌دانستم. تهران بزرگِ من که می‎‌شد در آن از تهرانی‎‌ها، تهرانی‎‌تر باشی و دلت برای کوچه به کوچه‎‌اش بتپد» (عطایی، 1399: 110). گویا قدم‌زدن زن و ملالی در محلات تهران باعث شده بود که رابطه‎‌شان صمیمی‌تر شود؛ چنانچه در حین گفت‎‌و‎‌گو بیشتر مسیرها را با هم پیاده طی کردند: «در حین مسیر گاهی سری به سمت‌شان می‎‌چرخید و لبخند می‎‌زد. گاهی کافه‎‌داری با مهربانی به آن­ها متذکر می‎‌شد که اهل افغانستان، چای سبز دوست دارند و گاهی فروشنده‎‌ای خودش خریدار روسری و بدلیجات‌شان می‎‌شد و رنگ و جلوه‎‌شان را خریدار بود» (عطایی، 1399: 110).

در تمام مسیر، مدتی که زن فخر تهران را فروخت، ملالی هم فخر برلین را فروخت که چه‎‌طور مهاجران در آن آزادند و چه خوشی‎‌ها که با رفقایش در سال‎‌های تحصیل تجربه کرده است و در آخر گفت: «راست گفتی، مهاجر زنده نمی‎‌ماند مگر اینکه همان شکر در قهوه باشد. در همین حین ملالی اذعان کرد که فضای افغانستان غمگینش کرده» (عطایی، 1399: 111). زن که متوجه شد ملالی از موضعش عقب‌نشینی کرده است، گفت: «تو هم راست گفتی. درنهایت من هم سال‎‌ها تهران را از توی بالن دیده‎‌ام. همیشه فاصله‎‌ای هست که می‎‌شود تهران را از خود تهرانی‎‌ها هم بهتر دید و فکر می‎‌کنم من دیده‎‌ام» (عطایی، 1399: 111).

در حین گفت‎‌وگو خیابان امیر‎‌آباد را بالا ‎‌رفتند، به بزرگراه رسیدند و در حاشیۀ اتوبان جلال و در پیاده‎‌روهای مشرف به دانشکدۀ فنی دانشگاه تهران به سمت پل گیشا به راه خود ادامه دادند. در همین هنگام، سه پسر جوان با حالی نامتعادل از مقابل به آن­ها نزدیک شدند.

یکی از پسرها پا سست کرد و به دوستانش گفت: «بچه‏ها به نظرتون این خانوم‎‌ها مال کجان یعنی؟» (عطایی، 1399: 111). «همگی خندیدند و سه نفری چند قدم جلوتر آمدند و زن و ملالی دو نفری به میله‎‌های دانشگاه به‎‌هم چسبیدند. یکی‎‌ از پسرها صورتش را نزدیک‎‌تر آورد، تا اندازه‎‌ای که بوی بد دهانش توی صورت زن خورد و قبل از اینکه بخواهد واکنشی نشان بدهد، با مشت توی شکمش کوبید؛ جوری که هم‎‌زمان مایع سوزناک زردآب از معدۀ زن بالا زد و دهانش را سوزاند» (عطایی، 1399: 111).

یکی‎‌ دیگر از پسرها جواب داد: «بلوچن؟» (عطایی، 1399: 111).

ملالی که رنگ به رو نداشت با جیغ بلندی گفت: «افغان هستیم. چی شده؟» (عطایی، 1399: 112).

زن نمی‎‌دانست چه اتفاقی در حال رخ‌دادن است؛ اما می‎‌دانست که نباید در تهران فاخرش به اوباش گفت «ما افغان هستیم، چراکه انگار در برلین فعلی به کسی بگویی من نازی هستم» (عطایی، 1399: 112).

در ترافیک و شلوغی اتوبان، ماشین‎‌ها ایستاده بودند و کسی از ماشینش پیاده نمی‎‌شد. لابد خیال می‎‌کردند دعوایی شخصی است و به عادت مردمان تهران که زن از آن­ها برای ملالی نگفته بود، می‎‌خواستند حریم خصوصی‎‌شان را در فضای عمومی اتوبان مراعات کنند. ملالی یک‌تنه می‎‌جنگید. با مشت و لگد و گاز، داد می‎‌زد و به آلمانی تهدیدشان می‎‌کرد و زن که به جنگ ملالی نگاه می‎‌کرد، احساس می‎‌کرد این دختر را چقدر نمی‎‌شناسد. عمدۀ حرف‎‌های اوباش در جنگ پنج‌نفره، توهین جنسیتی بود و زن زیر مشت و لگد، دلش می‎‌خواست ملالی نفهمد این­ها چه می‎‌گویند. لااقل حالا که این‎‌طور با تمام توان و زبان آلمانی‎‌اش داشت از افغان‌بودنش دفاع می‎‌کرد. زن به پای یکی‎‌از اوباش که به ملالی می‎‌کوبید، چسبیده بود و آن‌جا فهمید که دیگر از پسشان برنمی‎‌آید. شهودی آنی در مغز زن فرمان داد که به­سمت اتوبان بدود و کمک بخواهد. وقتی چند راننده از ماشین‌شان پیاده شدند و به سمت‌شان آمدند، صورت ملالی یک دست خون بود و از گوشۀ دهانش هم خون بیرون می‎‌زد و زن که چشمش مشت خورده بود، از لای پلک نیمه‎‌باز می‎‌دید که ملالی دیگر فارسی حرف نمی‎‌زند، بی‎‌وقفه عربده می‎‌کشید. ملالی در نظر زن شبیه «ملالی میوندی» شده بود که هم‌نامش بود_ ملالی میوندی چنان دخل انگلیسی‎‌ها را در جنگ میوند آورده بود که لقب ژاندارک افغان گرفته بود- ملالی دست‎‌هایش را دور گردن زن انداخت و به آلمانی چیزی گفت که زن کلمۀ راسیست را فهمید. مردانی که کتک‌خوردن زن و ملالی را تماشا کرده بودند، حالا داشتند اوباش را مشت و لگد می‎‌زدند. یکی از اوباش داد کشید: «حقشونه. افغانی‎‌ان! یه عمر به زن و دختر ما تجاوز کردن. اینجا چه گهی می‎‌خورن اینها؟» (عطایی، 1399: 113).

ملالی که انگار برای اولین‎‌بار در ایران واژۀ «افغانی» را با تحقیر شنیده بود، با دهان پرخون بی‎‌وقفه جیغ می‎‌کشید. زن در این حین با خود گفت: «چیزی در شهر من بود که نمی‎‌توانستم در آن وضعیت حالی‎‌اش کنم، چی هست» (عطایی، 1399: 113). مأموران انتظامی رسیدند و به کلانتری یوسف‎‌آباد منتقل شدند. زن و ملالی دیگر با هم حرف نمی‎‌زدند.

مأمور کلانتری از آن­ها کارت شناسایی خواست. آن­ها کارت ملی ایرانی و پاسپورت آلمانی را روی میز گذاشتند. مأمور بازجویی پرسید: «پس چرا به این اوباش گفتید افغانی هستید!؟» (عطایی، 1399: 113). زن در جواب مأمور کلانتری گفت: «دوتابعیتی هستیم» (عطایی، 1399: 113). ملالی با اضطراب می‌لرزید که ناگهان مأمور زنی وارد اتاق شد و گفت باید پزشکی قانونی شدت جراحات شما را معاینه کند. زن و ملالی پشت سر مأمور زن به اتاقی در طبقۀ بالا رفتند، به اتاقی که مجهز به تخت و امکانات درمان سرپایی بود. در ابتدا زن معاینه شد، سپس نوبت ملالی شد. ملالی دست زن را گرفت و گفت: «تو هم‎‌ باش، می‎‌ترسم» (عطایی، 1399: 113).

زن کنار تخت ایستاده بود و دست ملالی را در دست گرفت. دو دندانش شکسته بودند و روی صورتش زخم‌هایی دیده می‌شد. پزشک گفت لباسش را در بیاورد تا بدنش را ببینم. دست‌های ملالی کبود بود؛ اما حفره‌ای خالی و عجیب روی بازوی راستش دیده می‌شد که حتی از کبودی بدنش هم عجیب‎‌تر به نظر می‌رسید. انگار گوشت تنش را با چاقو بریده باشند یا هر چیزی که توانسته بود بافت را بخورد. دکتر پرسید: «این چیه؟» ملالی همان‎‌طور که می‎‌لرزید و دندان‎‌هایش به هم می‎‌خورد، گفت: «جای یک زخم قدیمی است و توضیح داد که در اردوگاه پناهندگان در آلمان به دنیا آمده و وقتی دو سالش بوده، یک پناهندۀ صربِ ساکن همان اردوگاه که از مسلمانان متنفر بوده، بابت درگیری با پدر مسلمان ملالی او را شکنجه کرده و این از آثار همان شکنجه‎‌هاست» (عطایی، 1399: 114).

زن دیگر چیزی از حرف‎‌های ملالی نمی‎‌شنید. روح زن انگار داشت زیر باران سنگ ابابیل جان می‎‌داد: «من ملالی را نشناخته بودم. قرارِ بعدی ما در برلین بود، برابر کمپ مهاجرین افغان که هنوز از جنگ فرار می‎‌کردند» (عطایی، 1399: 114).

 

عناصر وجودی؛ شخصیت (خصلت‎‌ها)

جُستار منتخب مشتمل بر دو شخصیت اصلی شامل زن مهاجرِ ایرانی-افغانستانی‎‌تبارِ نویسندۀ ساکن شهر تهران و ملالی، زن مهاجرِ آلمانی-افغانستانی‎‌تبارِ مستندساز مقیم افغانستان، و شخصیت‎‌های فرعی شامل پسرعموی زن، پسران جوان اوباش ایرانی، مأمور کلانتری و شخصیت‎‌های غایب ازجمله پدر، عمو، پسرعمو و خالۀ زن است.

شخصیت اصلی اول داستان، زنی است متولد ایران از پدر و مادری افغانستانی که در سال‎‌های جنگ کمونیستی به ایران مهاجرت کرده‎‌اند. ازآنجایی‎‌که زن در ایران متولد شده است و همسر ایرانی اختیار کرده و به‌تبع آن دارای فرزندی با هویت ایرانی است، خود را ایرانی، تهران را خانۀ خود و ایران را موطن اصلی خود قلمداد می‎‌کند. در خط سیر داستان زن به‎‌مثابه مهاجری بازنمایی شده است که به‎‌نوعی در ابتدای جُستار دچار هویت‎‌گریزی و سپس در اواسط و انتهای جُستار بازگشت به هویتِ انکارشده‎‌اش را تجربه می‎‌کند. به‎‌‎‌طوری‎‌که در ابتدای جُستار در هویت جدید ایرانی-تهرانی استحاله شده است و مفهوم مهاجر و مهاجرت برای او معنای مشخصی ندارد. این طرز تلقی به پس‌زدن دعوت مقدماتی او برای بازگشت به وطن منجر شده است؛ اما پیرو دعوت مجدد از او و کنجکاوی‎‌اش به محتوای فیلمِ مستندساز و دیدار هم‎‌تبارانش، در سفری که به افغانستان دارد، در برابر فضای کابل و مردمانش احساس ازخودبیگانگی می‎‌کند و این حس زمانی قوت می‎‌گیرد که در یکی ازکافه‎‌های سرپل شاهد آن است که روی عکس‎‌های مربوط به جنگ، تصاویری از قلب و بادبادک توسط مردم کشیده شده است. از منظر او آرمان‎‌های جنگ با این نحوۀ برخورد، تقلیل و به‎‌نوعی به سخره گرفته شده است؛ ازاین‎‌روی از وضعیت افغانستان احساس انزجار می‎‌کند. همچنین با دیدن سربازهای خارجی سرتا‎‌پا مسلح در سطح شهر، به دنبال چرایی این اتفاق در قالب استفهام انکاری از خود است و نحوۀ اقدامات گذشتۀ پدران این سرزمین را مقصر وضعیت به وجود آمده می‎‌داند. «فکر می‎‌کردم کدام خطای پدرانمان باعث شد که چنین مترسک‎‌های ترسناکی سر از کوچه و خیابان‎‌های ما در بیاورند؟ آن­ها که می‎‌خواستند مترقی باشند، چپ بودند، کمونیست بودند یا آن­ها که مسلمان بودند، مجاهد بودند؟ سر می‎‌چرخاندم و سعی می‎‌کردم از این وضعیت متنفر نباشم؛ اما بودم و حتماً این‌جور واکنش از سر خشم به همان مفهوم وطن ربط داشت. با تمام این­ها حسم به این کلمه، یعنی «وطن» گنگ بود. وطن در خیالم شبیه یک مفهوم انتزاعی می‎‌نمود.» (عطایی، 1399: 105) با دیدن صحنه‎‌های مزبور احساس خشم او به مردم وطن برافروخته‎‌تر می‌شد وهمچنان مفهوم وطن و متعلقات آن برایش گنگ و مبهم بود. تاجایی‎‌که احساس می‎‌کند، افغانستان و کابل را نمی‎‌شناسد؛ بنابراین، مفهوم مهاجر را فرمی بدون محتوا در نظر می‎‌گیرد؛ چنانچه مهاجران افغانستانی را درگیر اصالت جعلی تعریف می‎‌کند که بر اثر مهاجرت دچارشان شده است و دائم در حال بازسازی و نوسازی آن هستند. «اِنگار وطن برای مهاجر فرمی دارد، فاقد محتوا و ازاین‌رو مهاجر مدام گرفتار تولید محتوا می‎‌شود» (عطایی، 1399: 106).

در خط سیر داستان با حضور زن در مراسم اکران فیلم ملالی در دانشگاه کابل مواجه می‎‌شویم. در حد فاصلِ در ورودی دانشگاه تا ساختمان اصلی اکران فیلم، راوی خاطراتش را از گرایش‎‌های سیاسی و ایدئولوژیک پدر و صحبت‎‌های او دربارۀ سنگ‎‌بنای دانشگاه طب که توسط عموی پدرش نصب شده است تا تیرباران‌شدن چندین تحصیل‎‌کردۀ افغانستانی به‎‌علت گرایشات چپی و بررسی میزان سهمشان در آبادی یا ویرانی وطن را در ذهنش مرور می‎‌کند.

در ادامۀ داستان حضور زن در مراسم اکران فیلم درحالی بازنمایی شده ‎‌است که نظاره‎‌گر خود در فیلم مستند است؛ در‎‌حالی‎‌که با چشمان مضطرب و بلاتکلیفش به اطراف نگاه می‎‌کند و در این حین از خود بابت خوب بازی‌نکردن نقش ایرانی‎‌اش و باختن قافیۀ مضطربش به دوربین مستندساز، شاکی و گلایه‌مند‎‌ می‎‌شود؛ به‎‌گونه‎‌ای که به بازآفرینی مجدد هویت خود می‎‌اندیشد. «مستأصل و بلاتکلیف و متناقض، تمام تلاشم را برای بازی من ایرانی‎‌ام کرده بودم؛ اما در شکار دوربین لو رفته بودم. بیشتر از آنچه حتی خودم از خودم می‎‌فهمیدم.» (عطایی، 1399: 109)

درواقع زن در لحظۀ تماشای فیلم از احساس متناقض و دوگانۀ درونی که به هویتش دریافت کرده بود، دچار عجز و درماندگی شد. «خودم را در آن مقدار استیصال نمی‎‌شناختم. مگر آدمی چند تا وطن دارد؟ می‎‌خواستم تکلیف معلوم باشم و هر کار می‎‌کردم، نبودم.» (عطایی، 1399) چنانچه هنگام خروج زن از سالن، دیگر از آن وجهۀ باصلابت و به‎‌خود مطمئن با قدم‎‌های محکم خبری نبود و به فردی مستاصل، متزلزل و نادانِ برخویش مبدل شده بود.

«وقتی از پله‎‌های دانشکدۀ ادبیات پایین آمدم، دیگر آن آدمی که محکم قدم بر‎‌می‎‌داشت، نبودم. عمویم بودم که همراه با شاگردانش از پله‎‌ها پایین می‎‌رفت. دکتر ناصرخان بودم که در بیمارستانِ وزیر اکبرخان، سینه‎‌اش هدف رگبار کمونیست‎‌ها شده بود. پسرعمویم بودم که گوشه‎‌ای نشسته بود و در نامه‎‌اش برایم از شوق خواندن شولوخف می‎‌نوشت. انار بودم با گیس‎‌های پرپشت مشکی و کتاب‎‌های انگلیسی زیر بغلش. زن‌عمویم بودم که رد پسرش را در غذاخوری دانشگاه می‎‌زد تا زنده نگهش دارد و وقتی به محوطۀ دانشگاه رسیدم، پدرم بودم و رفقاش که قرار می‎‌گذاشتند، هم را نفروشند و فروخته بودند. در شهودی چند دقیقه‎‌ای متوجه شدم شاید این چیزی که هستم را دوست نداشته باشم؛ ولی انگار من همینم با همین ردپاها بر جانم. همین مستأصلِ متزلزلِ نادانِ بر خویش.» (عطایی، 1399: 109).

زن با چنین روحیه‎‌ای کابل را ترک کرد. «در‎‌حالی‌که سایۀ مردگانم همراهم بود، برگشتم ایران. بچه‎‌ام، همسرم، شغلم، دوستانم، خانه‎‌ام منتظرم بودند و ملالی را در کابل جا گذاشتم.» (عطایی، 1399: 109).

از دیگر شخصیت‎‌های اصلی جُستار، زن جوان افغانستانی به نام ملالی متولد و ساکن برلین از پدر و مادری افغانستانی است -خانواده ملالی در سال‎‌های جنگ کمونیستی به آلمان مهاجرت کرده‎‌ بودند- ظاهر ملالی در اولین ملاقات با زن کاملاً اروپایی توصیف شده است؛ چنانچه با موهایی روشن و کک‎‌و‎‌مک‎‌های روی پوستش به‎‌نوعی ظاهرش به آلمانی‎‌ها نزدیک‌تر است تا افغانستانی‎‌ها.

ملالی دانشجوی رشتۀ سینما در دانشگاه هنرهای زیبای برلین است و به‎‌فراخور رشته‎‌اش، درخواستی مبنی‌بر‎‌ ساختن مستندی دربارۀ نسل‎‌های دوم و سوم مهاجرین افغانستانی ازطرف دولت وقت افغانستان دریافت می‎‌کند. محوریت مستند با بررسی وضعیت مهاجران در جوامع میزبان و همچنین ترغیب آن‏ها به پاسخ به این سؤال که آیا تمایل به‎‌بازگشت مجدد به وطن دارند یا خیر و واکاوی دلایلشان، طراحی شد. در این جریان ملالی با شخصیت اصلی اول داستان در قالب یکی از مصاحبه‎‌شوندگان مستندش آشنا و در خط سیر داستان و در راستای رسیدن به هدف پروژه، برای آشتی زن با وطن و ترغیب او به بازگشتش به افغانستان با او گفت‎‌و‎‌گو و تبادل‎‌نظر می‎کند.

شخصیت ملالی به‎‌منزلۀ زنی قوی، مبارز، وطن‎‌خواه و علاقمند به فرهنگ و سنت‎‌های افغانستانی بازنمایی شده است؛ به‎‌طوری‎‌که در سفرش به ایران برای زن، شال بدخشانی و چوری افغانستانی سوغات آورده که از لباس‎‌ها و زیورآلات محلی و سنتی افغانستان است، تا در تهران‎‌گردی بر سر و دستشان آویزان کنند. ملالی با شجاعتی که در مواجهۀ با تحقیر و حملۀ چند جوان اوباش ایرانی در دفاع از خود، هویت و هم‎‌وطن افغانستانی‎‌اش نشان می‎‌دهد، از نگاه زن به ژاندارک افغان (زن مبارز فرانسوی) و ملالی میوندی (زن مبارز افغان) تشبیه می‎‌شود. ملالی در عین بر دوش کشیدن سختی‎‌ها و مشکلات و داشتن زخم‎‌های عمیق بر روح و جانش ازجمله زخم عمیقی که از دوران کودکی به یادگار بر بازویش نقش بسته است، همچنان روحیۀ مبارزه و مقاومت خود را نسبت‌به هویت افغانستانی و غیرتش را به هم‎‌وطنانش از دست نداده و به ساختن آینده‎‌ای بهتر برای وطن امیدوار است.

خصلت بارز برساخت‌شدۀ ملالی در این جُستار برخلاف شخصیت زن، حکایت از این دارد که در برابر استحاله‌شدن در فرهنگ دیگری، پذیرش صرف ندارد و همچنان برای هویت افغانستانی خود و افغانستان، احساس مسئولیت و تعهد می‎‌کند؛ به‎‌طوری‌که در کشور بیگانه با افتخار، خود را افغانستانی معرفی و هویتش را اذعان می‎‌کند؛ در همین راستا در هنگام اکران فیلم از پدر و مادری تشکر می‎‌کند که او را افغانستانی به دنیا آورده‎‌اند. ملالی در خط سیر داستان باوجود مشکلات موجود در کشورش، با نگاهی مثبت و امیدوارانه به بهبود شرایط وطن، سعی در احیای فرهنگ اصیل افغانستانی ازطریق به خدمت گرفتن پتانسیل‎‌های موجود به‌ویژه در جامعۀ مهاجرین و ترغیب آن­ها به بازگشت و بازسازی وطن دارد.

از شخصیت‎‌های فرعی بازنمایی‌شده در جُستار، پسرعموی زن است که هنگام ورود او به کابل، از وی در فروگاه بین‎‌المللی کابل استقبال می‌کند و به خانه‎‌اش دعوت و طی اقامت و گشت‎‌و‎‌گذار در شهر، همراهمی و محافظت‎‌اش می‎‌کند.

از دیگر شخصیت‎‌های فرعی در جُستار، بازنمایی شخصیت سه‎‌ جوان اوباش ایرانی است که در یک مواجهۀ خیابانی در تهران با ملالی و زن درگیر می‎‌شوند. شخصیت جوانان اوباش بازنمایی از بینش قشر خاصی از ایرانیانی است که در زندگی اجتماعی و انتقال عناصر فرهنگ شفاهی‎‌شان در هم‎‌زیستی با جامعۀ مهاجرین افغانستانی، تعدی و تجاوز را تجربه و برساخت کرده‎‌اند که این خود بذر تنفر، انزجار و انتقام را در شاکلۀ ذهنی و فکری برخی از آنان‎‌ متجسم کرده است. در این جُستار جوانان مهاجرستیز ایرانی، زن و ملالی را به حکم افغانستانی بودنشان ضرب و شتم می‌کنند و شأن انسانی و هویتشان را زیرسؤال می‎‌برند و رفتار خود را مبنی‌بر حضور افغانستانی‎‌ها در کشورشان و پیامدهای منفی منتج از آن شامل تجاوز و ناامن‌شدن کشور، محق و مهاجرین افغانستانی را مستحق چنین برخوردی می‎‌دانند.

از شخصیت‎‌های فرعی دیگر جُستار، مأمور کلانتری است که در بازجوی‎‌اش از ملالی و زن متوجه دوتابعیتی‌بودن آن­ها می‎‌شود و اذعان می‎‌کند که چرا خودشان را افغانی معرفی کرده‎‌اند!.

از شخصیت‎‌های غایب در جُستار عبارت‌اند از: پدرِ زن که دارای تفکرات ایدئولوژیک بوده‎‌ است؛ عموی تحصیل‌کرده و استاد دانشگاهِ زن؛ پسرعموی اهل شعر و ادبیاتِ زن و خالۀ زن به نام انار به‎‌مثابه یکی از زنان مهاجر افغانستانی که به کشورش برگشته و توسط طالبان، قربانی خشونت علیه زنان شده بود. هرچند در طی داستان از این شخصیت‎‌ها، طرح و تصویر ذهنی مشخص و معینی برای مخاطب ارائه نشده است، در فلش‎‌بک ذهنی و واگویه‎‌های راوی به‌گونه‎‌ای از آن‏ها روایت می‎‌شود که مفهوم است و برانگیختن حس همدردی و همذات‎‌پنداری مخاطب با راوی را ایجاد می‎‌کند.

 

شرایط زمانی و مکانی

زمان رویدادهای جُستار به سال 1395 خورشیدی و مکان‎‌های روایت مبتنی‌بر حرکت شخصیت‎‌های اصلی اول و دوم جُستار دربرگیرندۀ شهرهای تهران، کابل و برلین است.

از مکان‎‌های اشاره‌شده در تهران می‌توان به محوطۀ پارک لاله، خیابان جمهوری، کافه نادری، میدان انقلاب، دانشگاه تهران، خیابان امیرآباد، اتوبان جلال، دانشکدۀ فنی دانشگاه تهران، پل گیشا، کلانتری اشاره کرد‎.

از مکان‎‌‎‌های مورد توجه جُستار در تهران، کافه‎‌ای است که اولین قرار ملاقات و دیدار شخصیت اصلی اول و دوم جُستار رخ می‎‌دهد و عمدۀ بحث‎‌هایشان در رابطه با هویت، زبان مشترک، مهاجر و مهاجرت شکل‎‌ می‎‌گیرد. از دیگر اماکن اشاره ‌شده در تهران محوطۀ پارک لاله است که ضبط مستند ملالی در آنجا انجام شده است و شخصیت اول رو به دوربین او جواب نهایی مبنی‌بر عدم تمایل به بازگشت به افغانستان را اعلام می‌کند و باعث نا‎‌امیدی و تأسف ملالی می‎‌شود. در بخش سوم جُستار، حین تهران‎‌گردی زن و ملالی به گذر از خیابان‎‌های جمهوری، کافه نادری،  میدان انقلاب و دانشگاه تهران و دانشکدۀ هنرهای زیبا اشاره شده است.

تهران در این جُستار به‎‌مثابه شهری بزرگ و شلوغ با جمعیت عظیمی از فارسی‎‌زبانان معرفی شده است؛ چنانچه راوی، تهران را خانۀ فارسی‎‌زبانان معرفی کرده است: «تهران پایتخت فارسی‌زبانان است و خوب است که همه بفهمند پایتخت فارسی‌زبانان با پایتخت زبان فارسی در مفهوم متفاوت است. تهران پانزده میلیون فارسی‌زبان دارد و چه جمعیت هم‎‌زبان عظیمی در این شهر می‎‌چرخند. کجای دنیا می‎‌شود خانۀ فارسی‌زبانان باشد، جز چنین جایی با این جمعیت عظیم؟» (عطایی، 1399: 111). افزون بر این، راوی در ابتدای جُستار تهران را شهری امن با مردمانی مهربان و مهمان‎‌نواز توصیف کرده است؛ اما در انتهای جُستار طی حملۀ چند جوان افغان­ستیز در اتوبان جلال، گویی نقاب از چهرۀ زیبای تهران فاخر برکشیده می‎‌شود.

از مکان‎‌های اشاره‌شده در کابل فرودگاه بین‎‌المللی، خیابان‎‌ها، کافه‎‌ای در خیابان سرپل و دانشکدۀ ادبیات است‎.

فرودگاه بین‎‌المللی کابل به‎‌مثابه فضایی به‎‌ظاهر نا‎‌امن توصیف شده است که مسافران خارجی و همراهانشان هر لحظه امکان مواجه با حملۀ ناگهانی تروریستی را متصور می‎‌شوند؛ چنانچه در سالن ترانزیت فرودگاه، جایی که پسرعموی زن برای استقبال او دست تکان می‎‌دهد و واژۀ الله‎‌اکبر را فریاد می‎‌کشد، باعث ترس و وحشت یکی از مسافران خارجی در فرودگاه می‎‌شود: «همراه با همان مسافران خارجی که از در سالن ترانزیت خارج شدم، پسرعمویم را دیدم که برایم دست تکان داد و با شوق فریاد کشید: «الله اکبر! نام خدا!» از الله اکبر گفتنش کیف زن بغل دستی‎‌ام افتاد و من خندیدم. لابد ترسیده بود و گمان کرده بود همین لحظه، حمله‎‌ای در کار است که آن‎‌جور با وحشت دوروبرش را می‎‌پایید. این‌جور ‎‌ترس‎‌ها برای خودِ مردم کابل بی‎‌اهمیت است و شاید حتی به چشم‌شان نیاید؛ اما برای من که سال‎‌ها در جایی دورتر، چنین تعبیر و تفسیرهایی را شنیده بودم، قابل‌درک بود؛ اما ترس نداشت...» (عطایی، 1399: 102).

از دیگر مکان‎‌های بازنمایی‌شده در کابل، خیابان‎‌های کابل است که باوجود سربازهای سرتا‎‌پا مسلح، گویی محاصره شده است؛ چنانچه دیدن این صحنه‎‌ها توسط زن، هراسش را از وطن بیشتر می‎‌کند و باعث می‎‌شود که به دنبال چرایی این اوضاع، پدران و نیاکانش را قضاوت کند و آن‏ها را مقصر بداند.

شهر کابل از نگاه راوی با نمایان‌شدن خیابان‎‌ها و پاساژهای جدید، شهری در حال بازسازی و نوسازی توصیف شده است؛ به‎‌طوری‌که ویترین‎‌های لباس زنانه‎‌شان با فروشگاه‎‌های تهران آن‌چنان فرقی نداشت و حتی می‎‌شد ردِ پای طراحان لباس‎‌های ایرانی را در آنجا یافت؛ چنانچه گویی همه‌چیز در کابل در حال پوسته‎‌اندازی و بیرون‌آمدن از بافت سنتی به مدرن است.

از دیگر مکان‎‌های بازنمایی‌شده در کابل، کافه‎‌ای در خیابان سرپل کابل است که عمده گفت‎‌وگوی زن و ملالی حول محور محتوای مستند مبنی‌بر وضعیت مهاجرین افغانستانی و ایدۀ بازگشت و کمک به آبادکردن افغانستان توسط نخبگان مهاجر در این مکان شکل گرفته است. کافۀ مدنظر، مکانی است که به گفتۀ ملالی در دورۀ قدرت نیروهای مسلمانان افراطی برای مدتی تعطیل بوده و اکنون همۀ تجهیزات و امکانات آن نوسازی و دوباره راه‎‌اندازی شده است. فضای داخلی کافه با ترکیبی از استیل و نورهای نئون طراحی و با دیوارهایی پر از عکس‎‌های دوران جنگ تزئین شده است که تاریخ گرفتن آن­ها ثبت شده، اما فاقد نام عکاس است. متناسب با روبه‌روشدن زن ایرانی-افغانستانی‎‌تبار با عکس‎‌های دوران جنگ بدون ذکر نام عکاس از یک‎‌سو و از سوی دیگر کشیده‌شدن شکلک‎‌های قلب و بادبادک بر روی عکس‎‌ها به‌زعم او گویی در وطنش فردیت هنوز معنا و مفهوم پیدا نکرده و بر واقعۀ تلخی چون جنگ، به‎‌نوعی فضای طنز تلخ گروتسکی سیطره پیدا کرده است که این خود باعث آزار و معترض‌بودن زن به وضعیت حاکم در افغانستان می‎‌شود: «چیزی در عکس‎‌های کافه بود که هرچه بیشتر نگاه می‎‌کردم، بیشتر آزارم می‌داد. کسی روی تصاویر با ماژیک قرمز قلب و بادبادک کشیده بود. روی عکس‎‌های سیاه‌وسفید از جنگ همچین نماد مضحکی به‌صورت بدوی و بی‎‌سلیقه! ذهنم شروع کرده بود به خوانش نمادها، فکر می‎‌کردم در یک فضای پارودی هستم یا گروتسک. چه‎‌طور است که کسی به این نمادهای باسمه‎‌ای برای شادبودن معترض نمی‎‌شود؟ جنگ در عکس‎‌های روی دیوار به سخره گرفته شده بود و حتی نمی‎‌فهمیدم در این ماجرا عمدی دخیل است یا نه. به ملالی گفتم: این همه کشتار را به مسخره گرفته‎‌اند، لابد به‌خاطر شروع دوران بازسازی است که مردم شاد شوند.» (عطایی، 1399: 106)

از دیگر مکان‎‌های بازنمایی‌شده در جُستار، دانشکدۀ ادبیات دانشگاه کابل است؛ جایی که به‎‌دنبال هجوم و تعدی دشمنان داخلی و خارجی، آبستن بسیاری از وقایع و کشتارها بوده و حال نیز به‎‌عنوان مکان اکران مستند ملالی انتخاب شده است. دانشکدۀ ادبیات به‎‌مثابه فضایی تأثیرگذار و نوستالژیک بازنمایی شده است؛ چنانچه زن را به مرور ذهنی از شرایط و هویت خود، اقوام، ‎‌نیاکان و هم‎‌وطنان و سرنوشتی که طی این سال‎‌ها برای موطنشان رقم خورده، واداشته است و او را منقلب و مستأصل می‎‌سازد و به بازشناخت جدیدی از خود نسبت‌به وطن هدایت می‎‌کند.

 

گفتمان

ساختار انتقال روایی: ساختار این داستان، جُستار است. اتفاقات مبتنی‌بر روابط علّی و خط سیر داستان به‎‌طور منظم، چیدمان شده است. راوی، همان شخصیت اول داستان، زنِ نویسندۀ مهاجر ایرانی-افغانستانی‌تباری است که به‎‌صورت اول شخص بازنمایی شده است و داستان را به‎‌طور مستقیم و از دنیـای درونـی و بیرونی خـود با روشی نزدیک به خاطره‎‌گویی و گزارش‎‌نویسی یا همان جُستار و با مونولوگ‎‌های درونی روایت می‎‌کند؛ بدین معنا که از ضمیر اول شخص «من» برای توصیف و تفسیر تمام وقایع و مشاهدات و باورهای خود استفاده ‎می‌کند و دائـم در حـال تفسـیر و نظـردادن و حتی قضاوت دربارۀ وقایع و دنیای درونی شخصیت‎‌ها اسـت و آ­ن­هـا را در قالـب تک‎‌گویه‎‌های درونی به شنوندۀ روایت انتقال می‎‌دهد.

‎‌در بخش شرایط مکـانی (چـتمن، 1390) گویی پیش‎‌شناخت راوی از شخصیت‎‌های داستانی مبهم است؛ اما در ارتباط با رخدادها و مکان‎‌های روایت نسبتاً آشنا و مخاطـب را در رونـد رخـدادهای داستان با خود همراه می‎‌کند؛ تاجایی‌که رویدادها برای مخاطب، مستندگونه و کاملاً باورپذیر بازنمایی شده‎‌اند؛ ازاین‎‌رو همۀ اطلاعات گذشته و حال را در اختیار شنوندۀ روایت قرار می‌دهد و او را به تأمل و تفسیر نهایی دعوت می‎‌کند.

راوی ارتباط درونی بین عناصر موجود در کنش، رخدادها و مکان‎‌ها را ارائه داده که حـول محـور داسـتان شکل گرفته است (در ابتدای داستان می‎‌توان عدم ارتباط معنادار بین نیات و دیدگاه دو زن نویسنده و مستندساز هم‎‌طن را از موطن‎‌ اصلی، مهاجرت، مهاجر و هویت شکل‎‌گرفته در فرایند مهاجرت برداشت کرد؛ در‎‌حالی‌که در پایان داستان، تکثر دیدگاهی به سمت همگرایی گرایش پیدا می‎‌کند. زن به ایران حس تعلق و رضایت دارد که این امر ناشی از برقراری روابط سببی با جامعۀ ایرانی بوده است. در مقابل، او به افغانستان حس تعلق ندارد و به‎‌نوعی از موطن مادری خود هراس دارد. از دلایل این هراس مواردی همچون حضور بیگانگان مسلح، فضای جنگ‎‌آلود افغانستان، نادیده‌گرفتن عناصر فرهنگ افغانستان، بروز تفکرات جدید ریشه‌گرفته از نوسازی‌هایی بی‎‌توجه به پیشینۀ تاریخی و فرهنگی افغانستان است؛ علاوه‌براین از دست دادن اعضای خانواده و نبود جذابیت یا انگیزه، امتیاز یا منابعی برای ماندن در افغانستان را در توجیهات زن می‎‌توان فهم کرد.

به‎‌علاوه از دلایل ارتباط رضایت‎‌بخش و توأم با حس تعلق ملالی به افغانستان می‎‌توان به گره‌خوردن اهداف ایدئولوژیک حاکم بر پروژۀ دانشگاهی‎‌اش در قالب طرح سفارش‌شده توسط دولت وقت افغانستان با نیات و دغدغه‎‌مندی‎‌های او از وضعیت افغانستان و جامعۀ مهاجرین اشاره کرد که از تداعی متوالی خاطرات تلخ دوران کودکی از شکنجه‌شدنش توسط پناهندۀ صرب مسلما‎‌ن‎‌ستیز در زمان حضور او در ارودگاه پناهندگان آلمان ریشه گرفته است.

در انتهای داستان نیز با شکل‎‌‎‌گیری حس عدم اعتماد، امنیت، تعلق‌خاطر و هراس هر دوی آن­ها از موطن‎‌های جدید (تهران و برلین) در پی بروز رخدادهایی همچون حمله اوباش ایرانی و تداعی حملۀ انتقام‎‌آمیز پناهندۀ صرب مسلمان‎‌ستیز، تجلی حس دغدغه‎‌مندی مضائف شخصیت‎‌ها را به خود، هم‎‌وطنان مهاجر و موطن مادری‎‌شان موجب می‎‌شود.

در خط سیر داستان و ارتباط درونی بین عناصر موجود در کنش، رخدادها و مکان‎‌ها، دیدگاه مؤلـف ضـمنی (ایدئولوژی حاکم در متن) را در حین بیان رخدادها بازنمایی کرده است؛ ازاین‎‌رو معناسازی متناسـب بـا ایـن روند، در جریان ذهن مخاطب ضمنی شکل گرفته است. در واقع مؤلف ضمنی جُستار، خوانندۀ واقعی را در درک شرایط و همذات‎‌پنداری و پذیرفتن زاویۀ دید راوی همراهی کرده است.

صدای روای مبتنی‌بر کیستی راوی از نـوع روای درون‌رویـدادی اسـت؛ زیرا راوی مشاهداتش را بیان کرده و فاصلۀ بین خواننده با جهان روایت‌شـده را کم و بی‎‌واسطه کرده است. سـطح روایـت از نـوع درون‌داسـتانی اسـت؛ چنانچه راوی در جهان روایت‌شده، در داستان حضور دارد و برای مخاطبان همان داسـتان روایت‎‌گری می‎‌کند؛ یعنی هم‌سطح با جهان داستان و شخصیت‎‌های آن. دیدگاه‌های زن به‎‌مثابه شخصیت‎‌ اصلی داستان را می‎‌توان در قالب معنای انتقال‎‌یافته تلقی کرد. درواقع، به‌محض پایه‌ریزی این معانی، ازطریق یک روند درونی، مسائل مورد توجه و علایق شخصیت شناسایی شد. این روند امکان دسترسی به ضمیر ناخودآگاه شخصیت‌های داستان را فراهم کرد؛ تاجایی‌که به‎‌دیدگاه آن‏ها راه می‌یابیم و به‎‌نوعی، آگاهی از افکار این شخصیت‌ها ارتباط نزدیک‌تری میان روایت‌شنو و مؤلف ضمنی داستان ایجاد می‌کند. دیدگاه مؤلف ضمنی ازطریق معنای مشاهده‎‌ای و انتقالی به روایت‎‌شنو انتقال می‌یابد و ازاین‎‌رو، دیدگاه چندمعنایی تعبیر می‎‌شود؛ بنابراین، صدای راوی را می‎‌تـوان از علائق شخصـی مؤلـف در راسـتای ایـدئولوژی‎‌اش در بازنمایی هویت در زن مهاجر افغانستانی واکاوی کرد؛ برای مثال جایی که راوی نظر زن را راجع به سؤالات هستی‎‌شناسانه دربارۀ هویت‎‌های ادارک‌شده‎‌اش به مداقه می‎‌گذارد، معنای انتقال‎‌یافته را به خدمت گرفته است؛ «حتی حالا که در قلب کابل در انتظار قهوه نشسته بودم، باز دنبال ربط خودم می‎‌گشتم به کابل، به ملالی، به زنان قدرتمند و به عکس‎‌های دیوار کافه. چیز قابل‌توجهی پیدا نمی‎‌کردم؛ اما می‎‌فهمیدم که شرایطم شبیه چیزی انتزاعی در رئالیسم است.» (عطایی، 1399: 105)

به‎‌علاوه دیدگاه زن در انتقال عملکرد ملالی، دولت وقت افغانستان، اقوام و نیکان و حضور سربازان خارجی و... را می‎‌توان در قالب معنای مشاهده‎‌ای برداشت کرد: «از همان فرودگاه با دیدن سربازهای خارجی با آن سر و شکل سرتا‎‌پا مسلح با لباس‎‌های ضدگلوله، سرم را برای ندیدنشان چرخانده بودم.» (عطایی، 1399: 105)

در بیان ثبت افکار شخصیت‎‌ها در روایت (چتمن، 1390) تکنیـک تـک‎‌گویی درونـی استفاده شده است؛ زیرا‎‌ ارجاع شخصیت به خود به‌صورت اول شخص انجام گرفتـه و در عمدۀ موارد، لحظۀ آنی گفتمان همان لحظۀ آنی داستان و بیان‎‌کنندۀ زمان گذشـته و مقارن با کنش اسـت. خاطرات و ارجاعـات به ­گذشته نیز در زمان ماضی مطلق رخ داده است؛ به­علاوه، زمان، اصـطلاحات، شیوۀ انتخاب کلمات، انتخابات لغوی و نحـوی بـ‎‌ه‎‌طور مشخصـی متعلـق بـه شخصـیت داستان است. مؤلف سعی کرده است تا نقل قول مستقیم از ذهن خود ارائه دهد نه فقط از حیطۀ زبانی، بلکه از تمام خودآگاهی‎‌اش: «مستأصل و بلاتکلیف و متناقض، تمام تلاشم را برای بازی من ایرانی‎‌ام کرده بودم؛ اما در شکار دوربین لو رفته بودم. بیشتر از آنچه حتی خودم از خودم می‎‌فهمیدم.» (عطایی، 1399: 108-109)

بنابراین، در این داستان ثبت افکار نه‌تنها از تک‎‌گویی درونی بیان شده، بلکه ثبت برداشـت‎‌های حسـی را نیز در بر‎‌می‎‌گیرد که به‌وسیلۀ ذهن شخصیت توسط کلمـات به‎‌تصویر کشیده شده‎‌اند، نه اینکه فقط بیان شده باشند: «‎‌چطور است که کسی به این نمادهای باسمه‎‌ای برای شادبودن معترض نمی‎‌شود؟ جنگ در عکس‎‌های روی دیوار به سخره گرفته شده بود و حتی نمی‎‌فهمیدم در این ماجرا عمدی دخیل است» (عطایی، 1399: 104).

نمود: در جُستار منتخب، شیوۀ بیان از نوع کلامی است.

 

ایدئولوژی

براساس تحلیل‎‌های شخصیت، کنش و گفتمان که در قسـمت‎‌های قبـل اشاره شد، می‎‌توان گفت که این جُستار در ساختار روایی خود سه ایـدئولوژی هویت‎‌گریزی، هویت سرگردان و بازگشت به هویتِ انکارشده را بازنمایی کرده است؛ چنانچه رفتار و گفتمان زن نویسندۀ افغانستانی در بخش ابتدای جُستار به‎‌سمت خودانکاری هویت افغانستانی‎‌اش سوق پیدا کرده است، تاجایی‌که تمایلی به بازگشت به افغانستان ندارد؛ این درحالی است که هویت ایرانی را به‎‌مثابه هویت اصلی، جایگزین کرده و توانسته است از یادمان سرزمین مادری دل بکند و به‎‌نوعی در فرهنگ جامعۀ میزبان استحاله شود و کشور میزبان را خانۀ خود و ایرانی‌بودن را هویت خود بداند و در آن ریشه بدواند؛ ازاین‌رو مفهوم مهاجر و مهاجرت برای او رنگ باخته و به‎‌مثابه فرمی فاقد محتوا تعریف شده است؛ اما طی سفری به افغانستان، رگه‎‌های هویتی افغانستانی او در پی یادآوری و مرور خاطرات دوران پایداری اقوام و خویشان و هم‎‌وطنان نسبت‌به وطنشان، تحریک می‌شود و او را در فضای بینا‎‌هویتی افغانستانی- ایرانی قرار می‌دهد و با سؤالاتی چالشی راجع به مفهوم وطن، مهاجر و هویت مواجه می‎‌سازد؛ تاجایی‌که در ابتدا به قضاوت و سرزنش نیاکان در نحوۀ حفاظت از وطن می‌پردازد و سپس به جایگاه خود و نحوۀ رویارویی با واقعیت افغانستانی‌بودنش ناگزیر توجه می‌کند؛ به بیان دیگر زن نه می‎‌تواند احساس تعلق خود به افغانستان را حفظ کند و نه اینکه توان دلبستن به ایران را دارد؛ این مسئله او را وارد فضایی بینابین می‎‌کند که در آن به دلیل رهایی از فشارهای هر دو فرهنگ مبدأ و مقصد، هویت سرگردان را تجربه می‎‌کند و در تلاش است تا ‎هویت خود را ‌بازسازی کند. در این مواجه، زن نویسندۀ خود را فردی مستأصل، متزلزل و نادان به خویش توصیف می‎‌کند اما در بخش انتهای جُستار در پی حملۀ اوباش ایرانی به زن و ملالی، با شکل‎‌‎‌گیری حس عدم اعتماد، امنیت، تعلق‌خاطر و هراس موجب تجلی حس همدلی و دغدغه‎‌مندی مضائف زن به هویت افغانستانی‎‌اش، هم‎‌وطنان مهاجر و موطن مادری‎‌‎‌اش می‎‌شود. در این برهه، زن از سویی به‏دلیل بریدن از سرزمین اصلی، احساس بی‎‌ریشگی می‎‌کند و از سوی دیگر امکان ریشه‌دواندن در ایران را دشوار یا حتی ناممکن می‎‌بیند و درنتیجه، در فضایی واقع می‎‌شود که خود را آواره می‎‌یابد.

در نقطۀ مقابل شخصیت ملالی، خلق شده است که رؤیای بازگشت و وفاداری به سرزمین اصلی را موضوعی محوری قلمداد می‎‌کند؛ ازاین‎‌رو این شخصیت به‎‌مثابه فردی وطن‎‌خواه و علاقمند به فرهنگ و سنت‎‌های افغانستانی بازنمایی شده است که بنا به دغدغه‎‌مندی به موضوع مهاجرت نسل‎‌های دوم و سوم مهاجرین افغانستانی، در تلاش برای بازگرداندن این دسته مهاجرین به وطن است. ملالی با هویت افغانستانی‎‌اش فردی آگاه، متعهد، مبارز و وطن‎‌خواه و علاقمند به فرهنگ و سنت‎‌های افغانستانی بازنمایی شده است که از هویت افغانستانی‎‌اش دفاع و در برابر همۀ مصائب ناشی از این هویت می‎‌ایستد.

 

نتیجه‎‌

عالیه عطایی در جُستار «بی‎‌محتوابودن فرم افغانی‎‌ام به‎‌شدت آزارم می‎‌داد» به روایت زنان افغانستانی پرداخته است که در طیـف زنان مهاجر نسل دوم و سوم قرار می‎‌گیرند، تا ازطریق مجموعه جُستارش به‎‌مثابه رسانه‎‌ای قوی برای بیان آزادی کامل دربارۀ حقوق مهاجران و مقابله با مهاجرستیزی (مرادی و جمشیدی، 1401؛ مرادی و چالاک، 1400؛ بوربور، 1393)، درک مهاجران افغانستانی از فاصلۀ اجتماعی با ایرانیان (فیروزی و همکاران، 1402؛ زندی ناوگران و همکاران، 1401؛ فولادیان و خاوری خراسانی، 1400؛ یحیائی و کیا، 1388) و تنازعات فرهنگی و بحران‎‌های هویتی (مرادی و جمشیدی، 1401؛ مرادی و چالاک، 1400؛ فــلاح و همکاران، 1395؛ یحیائی و کیا، 1388) استفاده کند.

در ساختار روایی جُستار سه ایـدئولوژی هویت‎‌گریزی، هویت سرگردان و بازگشت به هویتِ انکارشده بازنمایی شده است. رفتار و گفتمان زن به‎‌مثابه شخصیت اصلی اول داستان در ابتدای جُستار به­سمت خودانکاری هویت افغانستانی‎‌اش سوق پیدا کرده است، تاجایی‌که تمایلی به بازگشت به افغانستان ندارد و هویت ایرانی را به‎‌مثابۀ هویت اصلی، جایگزین کرده و توانسته است از یادمان سرزمین مادری دل بکند و به‎‌نوعی در فرهنگ جامعۀ میزبان استحاله شود. این نوع از بازنمایی هویت از زن در بخش مقدماتی جُستار، به‎‌نوعی با رهیافت نظری تکثرگرایی هومی بابا همراستاست. چنانچه این رهیافت، مفهوم فرهنگ و خانه (یا میهن) را تغییر‎‌یافته می‌داند و در دنیای جهانی‎‌شده بر لزوم رهاکردن احساس تعلق به سرزمین مادری تأکید می‌کند (بوربور، 1393: 256؛ نظری، 1401: 19). به‎‌علاوه در این نظریه مفهوم خانه یا میهن زائد است و لازم است از احساس بی‎‌خانگی یا در خانه بودن به احساس ناخانگی رسید (Bhabha, 2013: 9-10). در این رهیافت، هویت نمی‎‌تواند در قالبی ازپیش تعیین‎‌شده استمرار یابد (رضایی و اسدی امجد، 1401).

لیکن در بخش میانی جستار طی سفر زن به افغانستان، رگه‎‌های هویتی افغانستانی او در پی مرور خاطرات دوران پایداری اقوام و هم‎‌وطنان، تحریک می‌شود و او را در فضای بینا‎‌هویتی افغانستانی- ایرانی قرار می‌دهد و با سؤالاتی چالشی راجع به مفهوم وطن، مهاجر و هویت مواجه می‎‌سازد؛ تاجایی‌که جایگاه خود و نحوۀ رویارویی با واقعیت افغانستانی‌بودنش را ناگزیر می‎‌‎‌داند و او را به سمت هویت سرگردان ایرانی_افغانستانی سوق می‎‌دهد؛ به بیان دیگر زن نه می‎‌تواند احساس تعلق خود به افغانستان را حفظ کند و نه اینکه توان دل‎‌بریدن از ایران را دارد؛ بنابراین، در شرایط استیصال در تلاش است تا به بازسازی هویت خود بپردازد. این نوع از بازنمایی هویت زن مهاجر در این بخش از جُستار به‎‌نوعی با رهیافت نظری مقاومت، با تأکید بر رویکرد سکنی‎‌گزینی بیل اشکرافت همراستاست؛ چنانچه در این رویکرد، به‌جای پذیرش ناخانه‌بودن و احساس تعلق‌نداشتن به سرزمین، نیاز است که شرایط احساس تعلق به میهن و یافتن خانۀ تازه دوباره ایجاد شود؛ براین‌اساس هرچند پیداکردن خانه و میهن در مفهوم سنتی که به سرزمین تولد و محل شکل‎‌گیری هویت اطلاق می‎‌شد، دیگر موضوعیت ندارد، همچنان نیاز است که پیوند انسان‎‌ها با محیط زندگی به شکلی ریشه‎‌ای بازسازی شود (بوربور، 1393: 262).

در نقطۀ مقابل، شخصیت ملالی خلق شده است که رؤیای بازگشت و وفاداری به سرزمین اصلی را محور قرار داده است؛ ازاین‎‌رو ملالی به‎‌مثابه فردی وطن‎‌خواه و علاقمند به فرهنگ و سنت‎‌های افغانستانی بازنمایی شده است که از هویت افغانستانی‎‌اش دفاع و در برابر همۀ مصائب ناشی از این هویت می‎‌ایستد. این نوع از بازنمایی هویت زن در بخش میانی جُستار به‎‌نوعی با رهیافت نظری مقاومت از رابرت یانگ در قالب کلی آن همراستاست؛ چنانچه در این رهیافت، آنچه از آن به‎‌عنوان فرهنگ ترکیبی نام برده می‎‌شود، صرفاً مفهومی نظری و برخاسته از نگرشی ایدئالیستی است؛ زیرا نمونه‎‌های روشن از مشقات زندگی مهاجران ثابت می‎‌کنند که هژمونی قدرت کشور میزبان و در نتیجۀ آن، احساس تعلق‌نداشتن مهاجران همچنان امری جدی و واقعیت اجتماعی انکارناپذیر است (Kalra et al., 2005 به نقل از بوربور، 1393: 269). این نظریه بر زنده نگه‌داشتن آرزوی در خانه بودن و بازگشت به ریشه‎‌ها و ایجاد پیوندهای جدید با مکان تأکید می‎‌کند.

اما در بخش انتهای جُستار در پی حملۀ اوباش ایرانی به زن و ملالی، با شکل‎‌‎‌گیری حس عدم اعتماد، امنیت، تعلق‌خاطر و هراس مواجه می‎‌شویم که این امر موجب تجلی حس همدلی و دغدغه‎‌مندی مضائف زن با هویت افغانستانی‎‌‎‌‎‌اش می‎‌شود و او را به سمت بازگشت به هویت انکارشدۀ افغانستانی‎‌اش سوق می‎‌دهد؛ زیرا از سویی به دلیل بریدن از سرزمین اصلی، احساس پشیمانی و بی‎‌ریشگی می‎‌کند و از سوی دیگر امکان ریشه‌دواندن در ایران را دشوار یا حتی ناممکن می‎‌بیند؛ درنتیجه، خود را آواره و به‎‌گونه‎‌ای بی‎‌‎‌خانه می‎‌یابد. این نوع از بازنمایی هویت از زن مهاجر در بخش انتهایی جُستار به‎‌نوعی با رهیافت نظری ادوارد سعید همراستاست. چنانچه ازنظر او توجه به تفاوت‎‌ها و شناسایی پیچیدگی موقعیت‎‌ها و فضای حاکم بر آن برای فهم واقعیت مهم است. از پیچیدگی‎‌های موقعیت مهاجران در جامعۀ میزبان، می‎‌توان به این موارد اشاره کرد: از یک‎‌سو میزان توجه جامعۀ میزبان در انتخاب سیاست‌گذاری‎‌ها، تعیین خط‎‌مشی‎‌های مربوط به حقوق و ارزش‎‌های اصیل انسانی ازقبیل عدالت، آزادی، علم‎‌آموزی، احترام به همنوع و همدردی در قالب بینش انسان‎‌گرایی به جامعۀ مهاجرین در تبادلات فرهنگی و از سوی دیگر موافقت افکار عمومی جامعۀ میزبان با چنین سیاست‎‌گذاری و خط‎‌مشی‎‌هایی نسبت‌به جامعۀ مهاجرین که در آثار نویسندگان پساساختارگرا چون هومی بابا کمتر به آن توجه شده است (رضایی و اسدی امجد، 1401).

مهاجران به‌ویژه نسل دوم به بعد، اغلب فرهنگی چند‎‌ملیتی و چند‎‌زبانی دارند. این ترکیبات می‎‌توانند پیشرو باشند؛ زیرا به ادغام مهاجران در جامعۀ میزبان کمک می‎‌کنند. آنچه لازم است به آن توجه شود، توجه به حقوق اجتماعی‎‌شان مانند برقراری عدالت در حقوق کار، آزادی فعالیت‎‌های فرهنگی و سیاسی، علم‎‌آموزی، آزادی مذهب، حق فعالیت‎‌های فرهنگی و رسوم قومی و... این جامعه است که در ادبیات دیاسپورا به رسمیت شناخته شده است. میزان آزادی عمل مهاجران در بهره‎‌گیری از این حقوق به سطح تحمل جامعۀ میزبان و فرهنگ‎‌سازی در کنار پایبندی به قانون بستگی دارد؛ ازاین‎‌رو در مسیر یاری‎‌رساندن به گذار از احساس تعلق‌نداشتن مهاجران، اولین قدم رعایت حقوق انسانی و شهروندی آن‏هاست. در گام‎‌های بعد، شکل‎‌گیری فرهنگ ترکیبی باتوجه‌به گسترش ارتباطات امری اجتناب‎‌ناپذیر است (بوربور، 1393: 284؛ رضایی و اسدی امجد، 1401). به موازات تغییرات اجتماعی، هویت نیز چندبُعدی می‎‌شود و از ایستایی به رشد و تکاپو می‎‌رسد. در سایۀ احترام متقابل فرهنگ‎‌ها، نژادها و اقوام می‎‌توان از شکسته‌شدن مرزهای ثابت فرهنگ و مکان استقبال کرد، از نوستالژی از دست رفتن فرهنگ سنتی-بومی دست کشید و به اقتضای گسترش ارتباطات جهانی، به تبادل فرهنگی و خلق پدیده‎‌های تازه با ترکیبی بومی و جهانی اندیشید.

 

تعارض منافع

هیچ‎‌گونه تعارض منافعی توسط نویسندگان بیان نشده است. لازم به ذکر است که این مقاله منتج از پایان‎‌نامۀ کارشناسی ارشد می‎‌باشد.

 

[1] Homeland

[2] Diaspora

[3] Displacement or dislocation

[4] Exile

[5] Belonging

[6] Bill Ashcroft

[7] Robert J. C. Young

[8] Edward Said

[9] Situational Complexity

[10] Zandi-Navgran et al.

[11]  Keshavarzi,

[12] Abbasi-Shavazi & Sadeghi

[13] Seymour Benjamin Chatman

[14] Setting

[15] Lieblich et al.

[16] Singel Case Sampling

 [17] از‎‌جمله اکسسوری‎‌های تزئینی به‌ویژه دستبند است که برخی از بانوان افغانستانی استفاده می‌کنند که به سه رنگ سبز، سرخ و سیاه رنگ‌آمیزی شده‎‌اند.

آقابابایی، ا. (1403). راهنمای عملی پژوهش روایی در علوم اجتماعی. اطراف.
آقاعلی­نادرشاهی، م. (1399). پادژئوپولتیک قدرت تکوین فضای مقاومت در عصر سرمایه‎‌داری جهانی ]پایان‌نامه دکتری تخصصی، روابط بین‎‌المل دانشگاه شهید بهشتی [. گنج.https://ganj.irandoc.ac.ir/viewer/0584faa03adcafa71ee91b3bb5fe3158?sample=1
بوربور، ت. (1393). مهاجران و راه‎‌های گذار از احساس تبعید: بررسی رهیافت های نظری. علوم اجتماعی، 21(66)، 255-285. Doi: 20.1001.1.17351162.1393.21.66.7.7
توکلی خمینی، ع.؛ عبدالملکی، ج. و منصف‌پور، م. م. (1390). هویت مهاجران؛ تأملی در هویت نسل دوم ایرانیان مهاجر.  مطالعات ملی، 12(47)، 168-149. https://dor.isc.ac/dor/20.1001.1.1735059.1390.12.47.7.5
چتمن، س. (1390). داستان و گفتمان: ساختار روایی در داستان و فیلم (راضیه‌سادات میر‎‌خندان، مترجم). مرکز پژوهش‎‌های اسلامی صدا و سیما (اثر اصلی منتشر شده در 1987).  
حسین انصاری، ع. (1398). سیمای زن در شعر معاصر افغانستان (با تأکید بر شاعران منتخب از سال 1360 تاکنون) ]پایان‎‌نامۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه قم]. گنج. https://ganj.irandoc.ac.ir/viewer/96821a701a209e763fd6857f8c5a9b15?sample=1 
رضایی، ا. و اسدی امجد، ف. (1401). بررسی دیدگاه هومی بابا و ادوارد سعید دربارۀ هویت «در هم آمیختۀ» مهاجر و امکان مقاومت و عاملیت انسانی. پژوهش  ادبیات معاصر جهان، 27(1)،274-300. https://doi.org/10.22059/jor.2020.286987.1887
رفیع‎‌زاده، س. ر. (1397). نقش زنان نویسنده در ادبیات دیاسپورا یا ادبیات مهاجرت افغانستان. رنا، 1(11)، 1-14. https://research.ru.edu.af/da/doi/full/94/60717c28518f5/70
زندی ناوگران، ل.؛ عسکری ندوشن، ع.؛ افراسیابی، ح.؛ صادقی، ر. و عباسی شوازی، م. ج. (1401). درک مهاجران از فاصلۀ اجتماعی با ایرانیان: پژوهش کیفی در بین مهاجران افغانستانی. پژوهش‎‌های راهبردی مسائل اجتماعی، 11(4)، 1-26. https://doi.org/10.22108/srspi.2023.135419.1849
زندی ناوگران، ل.؛ عسکری ندوشن، ع.؛ افراسیابی، ح.؛ صادقی، ر. و عباسی شوازی، م. ج. (1402). واکاوی فرایند بین‌نسلی ادغام فرهنگی مهاجران افغانستانی در جامعه ایران: یک مطالعه داده‌بنیاد. مطالعات فرهنگی و ارتباطات، 19(73)، 11-37. https://www.jcsc.ir/article_709895.html#:~:text=10.22034/jcsc.2022.559929.2595
عرفانی‎‌فرد، آ. (1402). هویت متکثردر ادبیات مهاجرت داستانی ایران ]پایان‌نامه دکتری تخصصی، دانشگاه شهید بهشتی[.گنج.
عطایی، ع. (1399). کورسرخی، روایت‎‌هایی از جان و جنگ. چشمه.
علا، ا. (1400). تحلیل مؤلفه‎‌های ادبیات مهاجرت با تأکید بر رمان شورآب نوشتۀ کیوان ارزاقی ]پایان‌نامه کارشناسی ارشد، دانشگاه بین‎‌المللی امام خمینی.[ گنج.
فلاح، غ.؛ سجودی، ف. و برامکی، س. (1395). چالش عناصر هویت‌ساز سرزمین مادری و میزبان در فضاهای بیناگفتمانی مهاجرت در رمان‌های ادبیات مهاجرت فارسی. جُستارهای زبانی، ۷(۵)، 19-42.  http://lrr.modares.ac.ir/article-14-2046-fa.html
فولادیان، م. و خاوری خراسانی، ن. (1400). سنجش فاصلۀ اجتماعی دانشجویان دانشگاه فردوسی مشهد با چهار ملیت افغانستانی، عراقی، هلندی و آمریکایی.  تحقیقات فرهنگی ایران، 14(4)، 163-191. https://doi.org/10.22035/jicr.2022.2664.3072     
فیروزی، س. م. (1402). نگرش متقابل ایرانیان و مهاجران افغانستانی (مورد مطالعه: شهر یزد) ]پایان‌نامه دکتری تخصصی، دانشگاه یزد[. گنج.
قربانی، م. (1401). تحلیل علل تداوم بی‌ثباتی در افغانستان در طی چهار دهه اخیر ]پایان‌نامه کارشناسی ارشد، دانشگاه فردوسی مشهد[. گنج.
مرادی، ا. و چالاک، س. (1400). نقد مجموعه‌داستان «چشم سگ» از عالیه عطایی براساس مفهوم بیگانگی از ژولیا کریستوا (بررسی معضلات و دغدغه‌های مهاجران افغان در این مجموعه). ادبیات پارسی معاصر، 11(1)، 258-263. https://doi.org/10.30465/copl.2021.6835
مرادی، ا. و جمشیدی، ع. (1401). بررسی وضعیت مهاجران افغانستانی در مجموعۀ کورسرخی براساس گفتمان دیاسپورایی. مطالعات بین رشته‎‌ای ادبیات، هنر و علوم انسانی، 2(1)، 159-183. https://doi.org/10.22077/islah.2022.5454.1110
مهرآوران، م. و حسین‎‌انصاری، ع. (1401). بازتاب شخصیت و مسائل اجتماعی زنان در شعر معاصر افغانستان. زن و جامعه، 13(49)، 239-254. https://doi.org/10.30495/jzvj.2022.25078.3260
موسوی، ا. ف. وحسینی، م. (1399). فضای پسااستعماری در ادبیات مهاجرت افغانستان نمونه موردی: رمان سبز، سرخ، آبی از عارف فرمان. ادبیات پارسی معاصر، 10(2)، 401-422. https://doi.org/10.30465/copl.2021.6159  
نظری، آ. (1401). واکاوی الگوی تجربه زیسته گروه‎‌های قومیتی-فرهنگی در فضای عمومی شهری (نمونه موردی: ارمنیان محلۀ مجیدیه تهران) ]پایان‌نامه کارشناسی ارشد، دانشگاه هنر تهران[. گنج.
نصر اصفهانی، آ. (1397). در خانه برادر: پناهندگان افغانستانی در ایران. پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات.
نوردکویست، ر. (1399). جُستار: یک تاریخچه، یک تعریف (نگار قلندر، مترجم). مجلۀ اینترنتی خوانش، 2، 5-8.  http://khaneshmagazine.com/1399/01/negar-ghalandar/
ویمـر، ر. د. و دومینیـک، ج. آ. (1394). تحقیـق در رسـانه‎‌هـای جمعـی (کـاووس سیدامامی، مترجم). سروش. (اثر اصلی منتشرشده در 1994).
یحیائی، س. و کیا، س. م. (1388). انگاره‎‌های هویت فرهنگی و هویت ملی ملت‎‌های ایران و افغانستان با تأکید بر نگره‎‌های مهاجران افغانی به ایران. مطالعات ملی، 10(37)، 135-156. https://dor.isc.ac/dor/20.1001.1.1735059.1388.10.37.7.1
 
References
Abbasi-Shavazi, M. J., & Sadeghi, R. (2015). Socio-cultural adaptation of second-generation afghan in Iran. International Migration53(6), 89–110. https://doi.org/10.1111/imig.12148
Aghaali-Nadershahi, M. (2020). Anti-geopolitics of power: Formation of space of resistance in the age of global capitalism [Doctoral dissertation, Shahid Beheshti University]. Ganj. [In Persian].
Aqababaee, E., Barzian, A. G., Hasanpour, A., & Müller, K.  (2021). Film and ideology: Narrative analysis of the student movement in Iranian Cinema (2001–2004). Quality & Quantity, 55, 257–273. https://link.springer.com/article/10.1007/s11135-020-01002-9
Aqababaee, E. (2024). A practical guide to narrative research in social sciences. Atraf. [In Persian].
Ashcroft, B. (2007). Exile and representation: Edward Said as public intellectual. In Edward Said: The Legacy of a Public Intellectual (pp. 75-95).Carlton Vic: Melbourne University Press. https://search.informit.org/doi/10.3316/informit.797956400879919
Ashcroft, B. (1997). On the hyphen in 'postcolonial'. New Literatures Review, 34(32), 23-31.  https://search.informit.org/doi/10.3316/ielapa.980302388
Ataei, A. (2024). Koorsorki, narratives of life and war. Cheshmeh. [In Persian].
Bhabha, H. (1992). The location of culture. Routledge.
Bhabha, H. (2013). Arrivals and departures. In H. Naficy (Ed.). Home, Exile, Homeland: Film, Media and the Politics of Place. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203873229
Borbor, T. (2014). Diaspora and the possibility of a move from the sense of exile to emplacement: A survey of approaches. Social Sciences21(66), 255-285. Doi: 10.22054/qjss.2014.728 [In Persian].
Chatman, S. (1987/ 2011). Story and discourse: Narrative structure in fiction and film. (R. Mirkhandan, Trans.). Markaze Pazhoheshaye Eslami-ye Seda-o Sima. (Original work published in 1987) [In Persian].
Erfanifard, A. (2023). Plural identity in Iranian fictional immigration literature [Doctoral dissertation, Shahid Beheshti University]. Ganj. [In Persian]. https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/068a2327cbb18d315dc6e785e4c1d66e
Falla, G. A., Sojoodi, F., & Baramaki, S. (2016) The challenge of identity-makers elements of motherland and host land in migration inter- discourse spaces in migration persian literature novels. Linguistic Essays, 7(5), 19-42. Doi: 10.22077/ISLAH.2022.5454.1110 [In Persian].
Farahani, H., Nekouei-Marvilangari, M., Golamrej-Eliasi, L., Tavakol, M., & Toikko, T. (2023). How can I trust people when they know exactly what my weakness is? Daily life experiences, and resilience Strategies of stateless Afghans in Iran. Journal of Immigrant & Refugee Studies, 1-16. https://doi.org/10.1080/15562948.2023.2199252
Firoozi, S. M. (2021). The mutual attitudes of Iranians and Afghan immigrants (Case study: Yazd City) [Doctoral dissertation, Imam Yazd University]. Ganj. [In Persian]. https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/dce165514a4181b626045a971f3adda0
Fouladiyan, M., & Khavari-Khorasani, N. (2021). Measuring social distancing of Ferdowsi University of Mashhad students toward campus colleagues of four nationalities: Afghan, Iraqi, Dutch and American. Journal of Iranian Cultural Research14(4), 163-191. Doi: 10.22035/jicr.2022.2664.3072 [In Persian].
Hoseynansari, A. (2019). Woman appearance in the contemporary poetry of Afghanistan (With emphasis on selected poets from 1981 to now) [Master of Thesis, Qom University]. Ganj. [In Persian]. https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/96821a701a209e763fd6857f8c5a9b15
Kalra, V., Kaur, R., & Hutnyk, J. (2005). Diaspora and hybridity. Sage. 
Keshavarzi, S., Jetten, J., Ruhani, A., Fuladi, K., & Cakal, H. (2024). Caught between two worlds: Social identity change among second-generation Afghan immigrants in Iran. Journal of Community & Applied Social Psychology, 34(5), e2881. https://doi.org/10.1002/casp.2881
Mehravaran, M., & Ansari, A. H. (2022). Reflection of women's personalities and social issues in contemporary Afghan poetry. Quarterly Journal of Woman and Society, 13(49), 239-254.  Doi: 10.30495/jzvj.2022.25078.3260 [In Persian].
Moghissi, H., & Ashrafi, A. (2002). Afghans in Iran: Asylum fatigue overshadows Islamic brotherhood. Global Dialogue, 4(4), 89-99. http://hdl.handle.net/10315/6314
Moradi, A., & Chalak, S. (2021). Critique of Alia Atai's "Dog Eye" story series based on the concept of alienation by Julia Kristeva (Study of the problems and concerns of Afghan immigrants in this collection). Contemporary Persian Literature, 11(11), 263-285. Doi: 10.30465/copl.2021.6835 [In Persian].
Moradi, A., & Jamshidi, A. (2022). A study of Afghan immigrants' situation in Ataee's Koorsorkhi: A story of soul and war in the discourse of diaspora studies. Interdisciplinary Studies of Literature, Arts and Humanities, 2(1), 159-183. Doi: 10.22077/islah.2022.5454.1110 [In Persian].
Mosavi, O., & Hosseini, M. (2021). Postcolonial in Afghan immigration literature case study: Green, red, blue Novel by Aref Farman. Contemporary Persian Literature, 10(10), 401-422. Doi: 10.30465/copl.2021.6159 [In Persian].
Nasr-Esfahani, A. (2018). In brother's house: Afghan refugees in Iran. Research Institute of Culture, Art and Communication [In Persian].
Nazari, I. (2023). Analysis of lived experienced patterns in urban public space by ethno-cultural groups: A case study of Armenians in Majidiyeh neighborhood of Tehran [Master of Thesis, Tehran University of Art]. Ganj. [In Persian]. https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/1758510347c1a7112f2021c77d75e1d8
Nordquist, R. (2018/2020). Nonfiction: A history, a definition (N. Qalandar, Trans.). Online Journal of Khanesh, 2, 5-8. [In Persian].
Oula, A. (2021). Analysis of the componets of immigration literature with emphasis on the novel Shurab Keyvan Arzaghi [Master of Thesis, Imam Khomeini International University]. Ganj. [In Persian]. https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/f8d987f519fc336b891d532d5dcef14d
Qorbani, M. (2022). Analysis of the causes of continued instability in Afghanistan in the past four decades [Master of Thesis, Ferdowsi University of Mashhad]. Ganj. [In Persian]. https://ganj.irandoc.ac.ir/#/articles/713aa5e1fae434a1e8e024f94e8ce35e
Rafizadeh, S. R. (2018). The role of women writers in the diasporic literature in Afghanistan. Rana, 1(11), 1-14 [In Persian]. http://research.ru.edu.af/en/doi/ref/94/60717c28518f5/70?changed=1
Rahimi, M., Faeghi, S., & Mortazavi, S. (2024). The semantic construction of Afghan immigrant women in the contemporary fictional literature of Afghanistan: A case study of nonfiction border from the collection of short stories Why Shouldn’t Make Darkness My God?. Journal of Iranian Cultural Research17(1), 97-127. Doi: 10.22035/jicr.2024.3278.3559 [In Persian].
Rezaei, A., & Asadi-Amjad, F. (2022). Homi Bhabha and Edward Said on the migrant’s “Hybrid” identity and the possibility of resistance and human agency. Research in Contemporary World Literature, 27(1), 274-300. Doi: 10.22059/jor.2020.286987.1887 [In Persian].
Ruhani, A., Keshavarzi, S., Kızık, B., & Çakal, H. (2023). Formation of hatred emotions toward Afghan refugees in Iran: A grounded theory study. Peace and Conflict: Journal of Peace Psychology, 29(4), 355–364. https://doi.org/10.1037/pac0000685
Tavakoli-Khomeini, A., Abdolmaleki, J., & Monsefpour, M. M. (2011). Immigrants identity: A reflection on the identity of Iranian second-generation immigrants. National Studies Journal, 12(47), 149-168. Doi: 20.1001.1.1735059.1390.12.47.7.5 [In Persian].
Wimmer, R. D., & Dominick, J. R. (1994/ 2015). Mass media research: An introduction (K. Seyed-Emmi, Trans.; 2th Ed.). Sourosh (Original work published in 1994) [In Persian].
Yahyaie, S., & Kia, S. M. (2009). A study of cultural identity and national identity image of Iranian and Afghans; Regarding to Afghan immigrants attitude toward Iranians. National Studies Journal, 10(37), 135-156. Doi: 20.1001.1.1735059.1388.10.37.7.1 [In Persian].
Zandi-Navgran, L., Askari-Nodoushan, A., & Afrasiabi, H. (2024). Integration of Afghan immigrants in Iran: A multi-grounded theory study. Journal of Intercultural Studies, 1–22. https://doi.org/10.1080/07256868.2024.2374559
Zandi-Navgran, L., Askari-Nodoushan, A., Afrasiabi, H., Sadeghi, R., & Abbasi-Shavazi, M. J. (2022). Migrants’ perception of social distance with Iranians: A qualitative study among Afghan immigrants. Strategic Research on Social Problems, 11(4), 1-26. Doi: 10.22108/srspi.2023.135419.1849 [In Persian].
Zandi-Navgran, L., Askari-Nodoushan, A., Sadeghi, R., Afrasiabi, H., & Abbasi-Shavazi, M. J. (2024). Exploring the inter-generational process of cultural integration of Afghan immigrants in Iranian society. Cultural Studies & Communication, 19(73), 11-37. Doi: 10.22034/jcsc.2022.559929.2595 [In Persian].
دوره 13، شماره 4 - شماره پیاپی 47
پژوهش‏ های راهبردی مسائل اجتماعی، سال سیزدهم، شماره پیاپی (47)، شماره چهارم، 1403
دی 1403
صفحه 67-92
  • تاریخ دریافت: 26 شهریور 1403
  • تاریخ بازنگری: 22 دی 1403
  • تاریخ پذیرش: 30 دی 1403
  • تاریخ انتشار: 01 دی 1403